ШБ 10.31.16

पतिसुतान्वयभ्रातृबान्धवा-
नतिविलङ्‌घ्य तेऽन्त्यच्युतागता: ।
गतिविदस्तवोद्गीतमोहिता:
कितव योषित: कस्त्यजेन्निशि ॥ १६ ॥
пати-сута̄нвайа-бхра̄тр̣-ба̄ндхава̄н
ативилан̇гхйа те ’нтй ачйута̄гата̄х̣
гати-видас таводгӣта-мохита̄х̣
китава йошитах̣ кас тйаджен ниш́и

Пословный перевод

патимужьями; сутадетьми; анвайапредками; бхра̄тр̣братьями; ба̄ндхава̄ни другими родственниками; ативилан̇гхйаполностью пренебрегая; теТвое; антив общество; ачйутао непогрешимый; а̄гата̄х̣придя; гатинаших передвижений; видах̣который понимает цель; таваТвоей; удгӣтагромкой песней (флейты); мохита̄х̣введенные в заблуждение; китавао обманщик; йошитах̣женщин; ках̣который; тйаджетбросает; ниш́иночью.

Перевод

Дорогой Ачьюта, Ты прекрасно знаешь, зачем мы пришли сюда. Кто, кроме такого обманщика, как Ты, осмелится бросить посреди ночи в темном лесу молодых женщин, привлеченных громким зовом Твоей флейты? Мы не задумываясь покинули своих мужей, детей, родителей, братьев и других родственников только ради того, чтобы увидеть Тебя.