ШБ 10.31.15
Деванагари
अटति यद् भवानह्नि काननं
त्रुटि युगायते त्वामपश्यताम् ।
कुटिलकुन्तलं श्रीमुखं च ते
जड उदीक्षतां पक्ष्मकृद् दृशाम् ॥ १५ ॥
त्रुटि युगायते त्वामपश्यताम् ।
कुटिलकुन्तलं श्रीमुखं च ते
जड उदीक्षतां पक्ष्मकृद् दृशाम् ॥ १५ ॥
Текст стиха
ат̣ати йад бхава̄н ахни ка̄нанам̇
трут̣и йуга̄йате тва̄м апаш́йата̄м
кут̣ила-кунталам̇ ш́рӣ-мукхам̇ ча те
джад̣а удӣкшата̄м̇ пакшма-кр̣д др̣ш́а̄м
трут̣и йуга̄йате тва̄м апаш́йата̄м
кут̣ила-кунталам̇ ш́рӣ-мукхам̇ ча те
джад̣а удӣкшата̄м̇ пакшма-кр̣д др̣ш́а̄м
Пословный перевод
ат̣ати — уходишь; йат — когда; бхава̄н — Ты; ахни — днем; ка̄нанам — в лес; трут̣и — около 1/1 700 секунды; йуга̄йате — тянется как юга; <mi>тва̄м — Тебя; апаш́йата̄м — для тех, кто не видит; кут̣ила — вьющимися; кунталам — локонами; ш́рӣ — прекрасное; мукхам — лицо; ча — и; те — Твое; джад̣ах̣ — глупый; удӣкшата̄м — для тех, кто жадно вглядывается; пакшма — век; кр̣т — создатель; др̣ш́а̄м — глаз..
Перевод
Когда днем Ты уходишь в лес, крошечная доля мгновения тянется для нас, как целая юга, ибо мы не видим Тебя. И даже когда мы можем видеть Твое лицо, такое прекрасное в обрамлении черных вьющихся волос, нашему блаженству мешают веки, которые придумал глупый творец.