Skip to main content

ГЛАВА СЕДЬМАЯ

Встреча Шри Чайтаньи Махапрабху с Валлабхой Бхаттой

В «Амрита-праваха-бхашье» Шрила Бхактивинода Тхакур так пересказывает содержание седьмой главы. В этой главе описывается встреча Господа Шри Чайтаньи Махапрабху с Валлабхой Бхаттой. Сначала они шутили друг с другом, но в конце концов Шри Чайтанья Махапрабху поправил Валлабху Бхатту и милостиво принял его приглашение. Однако, до того как принять его приглашение, Шри Чайтанья Махапрабху заметил, что Валлабха Бхатта очень сильно привязался к Гададхаре Пандиту. Поэтому Он внешне выразил неудовольствие Гададхарой Пандитом. Позже, когда Валлабха Бхатта вошел в круг приближенных Господа, Господь посоветовал ему получать наставления от Гададхары Пандита. Таким образом Господь выразил Свою любовь к Гададхаре Пандиту.

Текст

чаитанйа-чаран̣а̄мбходжа-макаранда-лихо бхадже
йеша̄м̇ праса̄да-ма̄трен̣а
па̄маро ’пй амаро бхавет

Пословный перевод

чаитанйа — Шри Чайтаньи Махапрабху; чаран̣а-амбходжа — с лотосных стоп; макаранда — мед; лихах̣ — тем, кто лижет; бхадже — выражаю почтение; йеша̄м — которых; праса̄да-ма̄трен̣а — по милости; па̄марах̣ — падшая душа; апи — даже; амарах̣ — освобожденным; бхавет — становится.

Перевод

Я почтительно кланяюсь всем преданным Шри Чайтаньи Махапрабху. По беспричинной милости преданных, которые слизывают мед, сочащийся с Его лотосных стоп, даже падшая душа способна обрести вечное освобождение.

Текст

джайа джайа ш́рӣ-чаитанйа джайа нитйа̄нанда
джайа̄дваита-чандра джайа гаура-бхакта-вр̣нда

Пословный перевод

джайа джайа — слава; ш́рӣ-чаитанйа — Шри Чайтанье Махапрабху; джайа — слава; нитйа̄нанда — Шри Нитьянанде Прабху; джайа — слава; адваита-чандра — Адвайте Ачарье; джайа — слава; гаура-бхакта-вр̣нда — преданным Шри Чайтаньи Махапрабху.

Перевод

Слава Шри Чайтанье Махапрабху! Слава Нитьянанде Прабху! Слава Адвайтачандре! Слава всем преданным Господа Шри Чайтаньи Махапрабху!

Текст

варша̄нтаре йата гауд̣ера бхакта-ган̣а а̄ила̄
пӯрвават маха̄прабху саба̄ре милила̄

Пословный перевод

варша-антаре — на следующий год; йата — все; гауд̣ера — бенгальские; бхакта-ган̣а — преданные; а̄ила̄ — пришли; пӯрва-ват — как прежде; маха̄прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; саба̄ре милила̄ — каждого из них встретил.

Перевод

На следующий год все бенгальские преданные снова пришли повидаться со Шри Чайтаньей Махапрабху, и, как прежде, Господь приветствовал каждого из них.

Текст

эи-мата вила̄са прабхура бхакта-ган̣а лан̃а̄
хена-ка̄ле валлабха-бхат̣т̣а милила а̄сийа̄

Пословный перевод

эи-мата — таким образом; вила̄са — игры; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; бхакта-ган̣а лан̃а̄ — с Его преданными; хена-ка̄ле — в то время; валлабха-бхат̣т̣а — великий знаток писаний по имени Валлабха Бхатта; милила — встретил; а̄сийа̄ — придя.

Перевод

Так Шри Чайтанья Махапрабху проводил Свои лилы вместе с преданными. В это же время к Нему в Джаганнатха-Пури пришел знаток священных писаний по имени Валлабха Бхатта.

Комментарий

О Валлабхе Бхатте рассказывается в шестьдесят первом стихе девятнадцатой главы Мадхья-лилы.

Текст

а̄сийа̄ вандила бхат̣т̣а прабхура чаран̣е
прабху ‘бха̄гавата-буддхйе’ каила̄ а̄лин̇гане

Пословный перевод

а̄сийа̄ — придя; вандила — выразил почтение; бхат̣т̣а — Валлабха Бхатта; прабхура чаран̣е — у лотосных стоп Шри Чайтаньи Махапрабху; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; бха̄гавата-буддхйе — признав его великим преданным; каила̄ а̄лин̇гане — обнял.

Перевод

Придя к Господу, Валлабха Бхатта склонился к Его лотосным стопам, а Господь обнял его, как великого преданного.

Текст

ма̄нйа кари’ прабху та̄ре никат̣е васа̄ила̄
винайа карийа̄ бхат̣т̣а кахите ла̄гила̄

Пословный перевод

ма̄нйа кари’ — с большим почтением; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; та̄ре — его; никат̣е — рядом; васа̄ила̄ — усадил; винайа карийа̄ — с огромным смирением; бхат̣т̣а — Валлабха Бхатта; кахите ла̄гила̄ — стал говорить.

Перевод

Шри Чайтанья Махапрабху с большим почетом усадил Валлабху Бхатту рядом с Собой. Затем Валлабха Бхатта очень смиренно начал говорить.

Текст

“баху-дина маноратха тома̄’ декхиба̄ре
джаганна̄тха пӯрн̣а каила̄, декхилун̇ тома̄ре

Пословный перевод

баху-дина — в течение долгого времени; маноратха — мое желание; тома̄’ декхиба̄ре — увидеть Тебя; джаганна̄тха — Господь Джаганнатха; пӯрн̣а каила̄ — исполнил; декхилун̇ тома̄ре — я увидел Тебя.

Перевод

«В течение долгого времени, — сказал он, — я мечтал увидеть Тебя, мой Господь. И вот наконец Господь Джаганнатха исполнил мое желание, поэтому сейчас я перед Тобой».

Текст

тома̄ра дарш́ана йе па̄йа сеи бха̄гйава̄н
тома̄ке декхийе, — йена са̄кша̄т бхагава̄н

Пословный перевод

тома̄ра дарш́ана — возможность увидеть Тебя; йе па̄йа — кто обретает; сеи — он; бха̄гйава̄н — очень удачливый; тома̄ке декхийе — я вижу Тебя; йена — как будто; са̄кша̄т бхагава̄н — Саму Верховную Личность Бога.

Перевод

«Поистине, любой, кто лицезреет Тебя, очень удачлив, ибо Ты — Сам Верховный Господь».

Текст

тома̄ре йе смаран̣а каре, се хайа павитра
дарш́ане павитра хабе, — итхе ки вичитра?

Пословный перевод

тома̄ре — Тебя; йе — кто; смаран̣а кахе — помнит; се — он; хайа — становится; павитра — чистым; дарш́ане — увидев; павитра — чистым; хабе — станет; итхе — в этом; ки вичитра — что удивительного.

Перевод

«Тот, кто просто вспомнит о Тебе, тут же очистится. Что же удивительного в том, что очищается тот, кто видит Тебя?»

Текст

йеша̄м̇ сам̇смаран̣а̄т пум̇са̄м̇
садйах̣ ш́уддхйанти ваи гр̣ха̄х̣
ким̇ пунар дарш́ана-спарш́а-па̄да-ш́ауча̄сана̄дибхих̣

Пословный перевод

йеша̄м — которого; сам̇смаран̣а̄т — благодаря памятованию; пум̇са̄м — людей; садйах̣ — немедленно; ш́уддхйанти — очищаются; ваи — поистине; гр̣ха̄х̣ — дома́; ким пунах̣ — что говорить о; дарш́ана — лицезрении; спарш́а — прикосновении; па̄да-ш́ауча — омовении стоп; а̄сана-а̄дибхих̣ — усаживании и так далее.

Перевод

„Человек может немедленно очистить весь свой дом, просто вспомнив о возвышенных святых людях, не говоря уже о том, чтобы увидеть их, коснуться их лотосных стоп, омыть их стопы или усадить их на почетное место“.

Комментарий

Это цитата из «Шримад-Бхагаватам» (1.19.33).

Текст

кали-ка̄лера дхарма — кр̣шн̣а-на̄ма-сан̇кӣртана
кр̣шн̣а-ш́акти вина̄ нахе та̄ра правартана

Пословный перевод

кали-ка̄лера — в этот век Кали; дхарма — обязанность; кр̣шн̣а-на̄ма-сан̇кӣртана — повторение и пение святого имени Господа Кришны; кр̣шн̣а-ш́акти вина̄ — без полномочий, полученных от Господа Кришны; нахе — нет; та̄ра — той; правартана — проповеди.

Перевод

«Главная форма религии в век Кали — повторение и пение святого имени Кришны. Тот, кто не уполномочен на это Кришной, не способен проповедовать движение санкиртаны».

Текст

та̄ха̄ праварта̄ила̄ туми, — эи та ‘прама̄н̣а’
кр̣шн̣а-ш́акти дхара туми, — итхе на̄хи а̄на

Пословный перевод

та̄ха̄ — то; праварта̄ила̄ — распространил; туми — Ты; эи — это; та — поистине; прама̄н̣а — доказательство; кр̣шн̣а-ш́акти — энергию Кришны; дхара — несешь; туми — Ты; итхе на̄хи а̄на — нет сомнений в этом.

Перевод

«Ты распространил движение санкиртаны сознания Кришны. Поэтому очевидно, что Господь Кришна наделил Тебя Своей энергией. В этом нет никаких сомнений».

Комментарий

Шри Мадхвачарья обратил наше внимание на следующую цитату из «Нараяна-самхиты»:

два̄парӣйаир джанаир вишн̣ух̣
пан̃чара̄траис ту кевалаих̣
калау ту на̄ма-ма̄трен̣а
пӯджйате бхагава̄н харих̣

«В Двапара-югу человек может удовлетворить Кришну или Вишну только пышным поклонением по системе панчаратрики, но в век Кали доставить удовольствие Верховному Господу Хари и поклоняться Ему можно, просто произнося Его святое имя». Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур объясняет, что, пока Кришна по Своей беспричинной милости непосредственно не уполномочит человека, он не сможет стать духовным учителем всего мира (джагад-гуру). Невозможно стать ачарьей с помощью одного философствования. Истинный ачарья дает другим Кришну, проповедуя славу святого имени Господа по всему миру. Благодаря повторению святого имени обусловленные души очищаются и пожар материального существования, полыхающий в их сердцах, угасает. Так духовное благо, подобно лучам прибывающей луны, разливается по всему миру. Истинного ачарью, духовного учителя всего мира, следует считать воплощением милости Кришны. Поистине, он находится в объятиях Кришны, поэтому он духовный наставник для всех варн (брахманов, кшатриев, вайшьев и шудр) и ашрамов (брахмачари, грихастх, ванапрастх и санньяси). Поскольку он лучший из преданных, его называют парамахамса-тхакур. «Тхакур» — это почетный титул, который носят парамахамсы. Поэтому того, кто играет роль ачарьи, непосредственно давая Господа Кришну другим через распространение Его святого имени и славы, также именуют парамахамсой-тхакуром.

Текст

джагате карила̄ туми кр̣шн̣а-на̄ма прака̄ш́е
йеи тома̄ декхе, сеи кр̣шн̣а-преме бха̄се

Пословный перевод

джагате — по всему миру; карила̄ — совершил; туми — Ты; кр̣шн̣а-на̄ма прака̄ш́е — проявление святого имени Господа Кришны; йеи — кто; тома̄ декхе — видит Тебя; сеи — он; кр̣шн̣а-преме — в экстатической любви к Кришне; бха̄се — плавает.

Перевод

«Ты явил святое имя Кришны всему миру. Любой, кто видит Тебя, немедленно погружается в экстатическую любовь к Кришне».

Текст

према-парака̄ш́а нахе кр̣шн̣а-ш́акти вине
‘кр̣шн̣а’ — эка према-да̄та̄, ш́а̄стра-прама̄н̣е

Пословный перевод

према — экстатической любви к Кришне; парака̄ш́а — проявления; нахе — не может быть; кр̣шн̣а-ш́акти вине — без энергии Кришны; кр̣шн̣а — Господь Кришна; эка — единственный; према-да̄та̄ — даритель премы; ш́а̄стра-прама̄н̣е — заключение всех богооткровенных писаний.

Перевод

«Тот, кто не наделен особой энергией Кришны, не способен проявлять экстатическую любовь к Кришне, ибо Кришна — единственный, кто может даровать человеку экстатическую любовь. Таково заключение всех богооткровенных писаний».

Текст

сантв авата̄ра̄ бахавах̣
пушкара-на̄бхасйа сарвато-бхадра̄х̣
кр̣шн̣а̄д анйах̣ ко ва̄ лата̄св
апи према-до бхавати”

Пословный перевод

санту — да будет; авата̄ра̄х̣ — воплощений; бахавах̣ — множество; пушкара-на̄бхасйа — Господа, из чьего пупка растет лотос; сарватах̣-бхадра̄х̣ — всеблагих; кр̣шн̣а̄т — помимо Господа Кришны; анйах̣ — другой; ках̣ ва̄ — кто может быть; лата̄су — предавшейся душе; апи — также; према-дах̣ — даритель любви; бхавати — есть.

Перевод

«„Поистине, Личность Бога снова и снова воплощается в этом мире, принося благо всем, но кто, кроме Самого Господа Шри Кришны, способен даровать любовь к Богу предавшейся душе?“»

Комментарий

Этот стих написал Билвамангала Тхакур. Его приводит Шрила Рупа Госвами в «Лагху-Бхагаватамрите» (1.5.37).

Текст

маха̄прабху кахе — “ш́уна, бхат̣т̣а маха̄-мати
ма̄йа̄ва̄дӣ саннйа̄сӣ а̄ми, на̄ джа̄ни кр̣шн̣а-бхакти

Пословный перевод

маха̄прабху кахе — Шри Чайтанья Махапрабху ответил; ш́уна — послушай; бхат̣т̣а — дорогой Валлабха Бхатта; маха̄-мати — ученый человек; ма̄йа̄ва̄дӣ — в школе майявади; саннйа̄сӣсанньяси; а̄ми — Я; на̄ джа̄ни — не знаю; кр̣шн̣а-бхакти — преданное служение Кришне.

Перевод

Шри Чайтанья Махапрабху ответил: «Дорогой Валлабха Бхатта, ты же ученый человек. Пожалуйста, выслушай Меня. Я всего лишь санньяси из школы майявады. Поэтому Я лишен возможности понять, что такое кришна-бхакти».

Текст

адваита̄ча̄рйа-госа̄н̃и — ‘са̄кша̄т ӣш́вара’
та̄н̇ра сан̇ге а̄ма̄ра мана ха-ила нирмала

Пословный перевод

адваита-а̄ча̄рйа-госа̄н̃и — Адвайта Ачарья; са̄кша̄т ӣш́вара — непосредственно Сам Верховный Господь; та̄н̇ра сан̇ге — благодаря общению с Ним; а̄ма̄ра — Мой; мана — ум; ха-ила — стал; нирмала — чистым.

Перевод

«Но, несмотря на это, Мой ум очистился, ибо Я общался с Адвайтой Ачарьей, который является Самим Господом, Верховной Личностью».

Текст

сарва-ш́а̄стре кр̣шн̣а-бхактйе на̄хи йа̄н̇ра сама
атаэва ‘адваита-а̄ча̄рйа’ та̄н̇ра на̄ма

Пословный перевод

сарва-ш́а̄стре — во всех богооткровенных писаниях; кр̣шн̣а-бхактйе — в преданном служении Господу Кришне; на̄хи — нет; йа̄н̇ра — которому; сама — равного; атаэва — поэтому; адваита — не имеющий соперников; а̄ча̄рйаачарья; та̄н̇ра на̄ма — чье имя.

Перевод

«Ему нет равных в том, что касается понимания смысла богооткровенных писаний и преданного служения Господу Кришне. Поэтому Его и называют Адвайта Ачарья».

Текст

йа̄н̇ха̄ра кр̣па̄те млеччхера хайа кр̣шн̣а-бхакти
ке кахите па̄ре та̄н̇ра ваишн̣авата̄-ш́акти?

Пословный перевод

йа̄н̇ха̄ра — чьей; кр̣па̄те — по милости; млеччхерамлеччхов; хайа — есть; кр̣шн̣а-бхакти — преданное служение Кришне; ке — кто; кахите па̄ре — способен описать; та̄н̇ра — Его; ваишн̣авата̄-ш́акти — могущество вайшнавизма.

Перевод

«Он настолько велик, что по Своей милости способен превратить в преданных Кришны даже мясоедов [млеччхов]. Кто до конца может понять силу Его преданности?»

Комментарий

Превратить млеччху, мясоеда, в преданного Господа Кришны очень непросто. Поэтому любой, кто способен на это, является вайшнавом высочайшего уровня.

Текст

нитйа̄нанда-авадхӯта — ‘са̄кша̄т ӣш́вара’
бха̄вонма̄де матта кр̣шн̣а-премера са̄гара

Пословный перевод

нитйа̄нанда — Господь Нитьянанда; авадхӯтапарамахамса; са̄кша̄т ӣш́вара — Сам Верховный Господь; бха̄ва-унма̄де — безумием экстатической любви; матта — охваченный, опьяненный; кр̣шн̣а-премера — любви к Кришне; са̄гара — океан.

Перевод

«Авадхута Нитьянанда Прабху — также Сам Господь, Верховная Личность Бога. Он всегда опьянен безумием экстатической любви. Поистине, Он — океан любви к Кришне».

Текст

шад̣-дарш́ана-ветта̄ бхат̣т̣а̄ча̄рйа-са̄рвабхаума
шад̣-дарш́ане джагад-гуру бха̄гаватоттама

Пословный перевод

шат̣-дарш́ана — всех шести философских школ; ветта̄ — знаток; бхат̣т̣а̄ча̄рйа-са̄рвабхаума — Сарвабхаума Бхаттачарья; шат̣-дарш́ане — шести философских школ; джагад-гуру — духовный учитель всего мира; бха̄гавата-уттама — лучший из преданных.

Перевод

«Сарвабхаума Бхаттачарья в совершенстве знает все шесть философских учений. Поэтому он является духовным учителем этих шести философских систем для всего мира. К тому же он — лучший из преданных».

Текст

тен̇ха декха̄ила̄ море бхакти-йога-па̄ра
та̄н̇ра праса̄де джа̄нилун̇ ‘кр̣шн̣а-бхакти-йога’ са̄ра

Пословный перевод

тен̇ха — он; декха̄ила̄ — явил; море — Мне; бхакти-йога — преданного служения; па̄ра — высший предел; та̄н̇ра праса̄де — по его милости; джа̄нилун̇ — Я познал; кр̣шн̣а-бхакти — преданное служение Господу Кришне; йога — системы йоги; са̄ра — суть.

Перевод

«Сарвабхаума Бхаттачарья показал Мне предел, которого может достичь преданное служение. Только по его милости Я понял, что преданное служение Кришне — это квинтэссенция мистической йоги».

Текст

ра̄ма̄нанда-ра̄йа кр̣шн̣а-расера ‘нидха̄на’
тен̇ха джа̄на̄ила̄ — кр̣шн̣а — свайам̇ бхагава̄н

Пословный перевод

ра̄ма̄нанда-ра̄йа — Шрила Рамананда Рай; кр̣шн̣а-расера — трансцендентных рас преданного служения Кришне; нидха̄на — кладезь; тен̇ха — он; джа̄на̄ила̄ — дал наставления; кр̣шн̣а — Господь Кришна; свайам — Сам; бхагава̄н — Верховная Личность Бога.

Перевод

«Шрила Рамананда Рай — величайший знаток трансцендентных рас преданного служения Господу Кришне. Это он поведал Мне о том, что Господь Кришна является Верховной Личностью Бога».

Текст

та̄те према-бхакти — ‘пуруша̄ртха-ш́ироман̣и’
ра̄га-ма̄рге према-бхакти ‘сарва̄дхика’ джа̄ни

Пословный перевод

та̄те — поэтому; према-бхакти — преданное служение в экстатической любви; пуруша̄ртха — из всех целей человеческой жизни; ш́ироман̣и — венчающий драгоценный камень; ра̄га-ма̄рге — на пути спонтанной любви; према-бхакти — любовь к Кришне; сарва-адхика — наивысшая из всех; джа̄ни — могу понять.

Перевод

«По милости Рамананды Рая Я понял, что экстатическая любовь к Кришне является высшей целью жизни и что в спонтанной любви к Кришне заключено высшее совершенство».

Комментарий

Под словом пуруша̄ртха («цель жизни») обычно понимают религию, экономическое процветание, удовлетворение чувств и в конце концов освобождение. Однако любовь к Богу возвышается над этими четырьмя пурушартхами. Ее называют парама-пуруша̄ртха («высшая цель жизни») или пуруша̄ртха-ш́ироман̣и («самая возвышенная из всех пурушартх»). Обычно Господу Кришне поклоняются, следуя правилам, регламентирующим преданное служение, но высшее совершенство преданного служения заключается в спонтанной любви к Богу.

Текст

да̄сйа, сакхйа, ва̄тсалйа, а̄ра йе ш́р̣н̇га̄ра
да̄са, сакха̄, гуру, ка̄нта̄, — ‘а̄ш́райа’ йа̄ха̄ра

Пословный перевод

да̄сйа — служение; сакхйа — дружба; ва̄тсалйа — родительская любовь; а̄ра — также; йе — та; ш́р̣н̇га̄ра — супружеская любовь; да̄са — слуга; сакха̄ — друг; гуру — старший; ка̄нта̄ — возлюбленная; а̄ш́райа — прибежище; йа̄ха̄ра — которого.

Перевод

«Слуги, друзья, старшие и возлюбленные Господа — носители трансцендентных рас: дасьи, сакхьи, ватсальи и шрингары».

Текст

‘аиш́варйа-джн̃а̄на-йукта’, ‘кевала’-бха̄ва а̄ра
аиш́варйа-джн̃а̄не на̄ па̄и враджендра-кума̄ра

Пословный перевод

аиш́варйа-джн̃а̄на-йукта — с пониманием величия; кевала — чистая; бха̄ва — эмоция; а̄ра — также; аиш́варйа-джн̃а̄не — пониманием величия; на̄ па̄и — не обретает; враджендра-кума̄ра — сына Махараджи Нанды.

Перевод

«Существуют два вида эмоций по отношению к Господу [бхавы]. Эмоция, вызванная пониманием всего величия Господа, именуется аишварйа-джн̃а̄на-йукта, а чистая, неоскверненная эмоция именуется кевала. Тот, кто сознает только величие Кришны, сына Махараджи Нанды, не способен обрести прибежище у Его лотосных стоп».

Комментарий

См. Мадхья-лилу (19.192).

Текст

на̄йам̇ сукха̄по бхагава̄н
дехина̄м̇ гопика̄-сутах̣
джн̃а̄нина̄м̇ ча̄тма-бхӯта̄на̄м̇
йатха̄ бхактимата̄м иха

Пословный перевод

на — не; айам — этот Господь Шри Кришна; сукха-а̄пах̣ — легкодоступен; бхагава̄н — Верховная Личность Бога; дехина̄м — для материалистичных людей, которые отождествляют себя с телом; гопика̄-сутах̣ — сын Яшоды; джн̃а̄нина̄м — для людей, погруженных в умозрительное философствование; ча — также; а̄тма-бхӯта̄на̄м — для тех, кто совершает суровую аскезу и покаяния, или для тех, кто очень близок к Господу; йатха̄ — как; бхакти-мата̄м — для тех, кто занят спонтанным преданным служением; иха — в этом мире.

Перевод

„Верховная Личность Бога, Кришна, сын матушки Яшоды, доступен преданным, которые с искренней любовью служат Ему, но для тех, кто занимается умозрительным философствованием, или пытается обрести духовное совершенство с помощью суровых аскетических подвигов, или отождествляет себя с телом, Он труднодостижим“.

Комментарий

Это стих из «Шримад-Бхагаватам» (10.9.21).

Текст

‘а̄тма-бхӯта’-ш́абде кахе ‘па̄ришада-ган̣а’
аиш́варйа-джн̃а̄не лакшмӣ на̄ па̄ила̄ враджендра-нандана

Пословный перевод

а̄тма-бхӯта-ш́абде — слово атма-бхута; кахе — означает; па̄ришада-ган̣а — близкие спутники; аиш́варйа-джн̃а̄не — в осознании могущества; лакшмӣ — богиня процветания; на̄ па̄ила̄ — не смогла обрести; враджендра-нандана — прибежище у Кришны, сына Махараджи Нанды.

Перевод

«Слово а̄тма-бхӯта означает „близкие спутники“. Понимание могущества и величия Господа не помогло богине процветания обрести прибежище у Кришны, сына Махараджи Нанды».

Комментарий

Богиня процветания Лакшми обладает совершенным знанием о богатствах Кришны, но это не помогло ей получить возможность общаться с Кришной. Только преданные Вриндавана по-настоящему наслаждаются обществом Кришны.

Текст

на̄йам̇ ш́рийо ’н̇га у нита̄нта-ратех̣ праса̄дах̣
свар-йошита̄м̇ налина-гандха-руча̄м̇ куто ’нйа̄х̣
ра̄сотсаве ’сйа бхуджа-дан̣д̣а-гр̣хӣта-кан̣т̣ха-
лабдха̄ш́иша̄м̇ йа удага̄д враджа-сундарӣн̣а̄м

Пословный перевод

на — не; айам — это; ш́рийах̣ — богини процветания; ан̇ге — на груди; у — увы; нита̄нта-ратех̣ — очень тесно связанной; праса̄дах̣ — милость; свах̣ — райских планет; йошита̄м — женщин; налина — цветка лотоса; гандха — обладающих ароматом; руча̄м — и сиянием тела; кутах̣ — гораздо меньше; анйа̄х̣ — другие; ра̄са-утсаве — на празднике танца раса; асйа — Его (Господа Шри Кришны); бхуджа-дан̣д̣а — руками; гр̣хӣта — обнимаемые; кан̣т̣ха — их шеи; лабдха-а̄ш́иша̄м — которые получили такое благословение; йах̣ — которые; удага̄т — проявились; враджа-сундарӣн̣а̄м — прекрасных гопи, трансцендентных обитательниц Враджабхуми.

Перевод

„Когда во время раса-лилы Господь Шри Кришна танцевал с гопи, Его руки обвивали их шеи. Господь никогда не оказывал такой трансцендентной милости богине процветания или другим Своим супругам в духовном мире. Поистине, об этом не могут даже мечтать прекраснейшие из небожительниц, чье сияние и благоухание делает их похожими на цветок лотоса. Что же тогда говорить о простых земных женщинах, даже если с материальной точки зрения они весьма красивы?“

Комментарий

Это стих из «Шримад-Бхагаватам» (10.47.60).

Текст

ш́уддха-бха̄ве сакха̄ каре скандхе а̄рохан̣а
ш́уддха-бха̄ве враджеш́варӣ карена бандхана

Пословный перевод

ш́уддха-бха̄ве — в чистом сознании Кришны; сакха̄ — друг; каре — совершает; скандхе — на плечи; а̄рохан̣а — залезание; ш́уддха-бха̄ве — в чистом сознании Кришны; враджа-ӣш́варӣ — царица Враджа; карена бандхана — связывает.

Перевод

«Чистое сознание Кришны позволяет другу Господа Кришны взбираться Ему на плечи, а матушке Яшоде — связать Его веревками».

Комментарий

Шуддха-бхава, чистое сознание Кришны, не зависит от понимания величия Господа. Даже если бы у Господа не было всех богатств, преданный в шуддха-бхаве все равно любил бы Кришну как своего друга или сына.

Текст

‘мора сакха̄’, ‘мора путра’, — эи ‘ш́уддха’ мана
атаэва ш́ука-вйа̄са каре праш́ам̇сана

Пословный перевод

мора сакха̄ — мой друг; мора путра — мой сын; эи — это; ш́уддха — чистое; мана — сознание; атаэва — поэтому; ш́ука-вйа̄са — Шукадева Госвами и Вьясадева; каре праш́ам̇сана — превозносят.

Перевод

«Пребывая в чистом сознании Кришны и не осознавая величия Господа, преданный считает Кришну своим другом или сыном. Такую N преданность превозносят даже величайшие знатоки писаний — Шукадева Госвами и Вьясадева».

Текст

иттхам̇ сата̄м̇ брахма-сукха̄нубхӯтйа̄
да̄сйам̇ гата̄на̄м̇ пара-даиватена
ма̄йа̄ш́рита̄на̄м̇ нара-да̄ракен̣а
са̄кам̇ виджахрух̣ кр̣та-пун̣йа-пун̃джа̄х̣

Пословный перевод

иттхам — так; сата̄м — тех, кто отдает предпочтение безличному аспекту Господа; брахма — безличного сияния; сукха — счастья; анубхӯтйа̄ — постижением; да̄сйам — настроение слуги; гата̄на̄м — тех, кто принял; пара-даиватена — тем, кто является высшим объектом поклонения; ма̄йа̄-а̄ш́рита̄на̄м — для обычных людей, запутавшихся в сетях внешней энергии; нара-да̄ракен̣а — с Ним, подобным обычному мальчику; са̄кам — дружески; виджахрух̣ — играли; кр̣та-пун̣йа-пун̃джа̄х̣ — те, кто в прошлом совершили огромное множество праведных деяний.

Перевод

„Ни те, кто познаёт себя, поклоняясь Брахману, или сиянию Господа, ни те, кто преданно служит Верховному Господу как своему повелителю, ни те, кто, запутавшись в сетях майи, считает Господа обычным человеком, не могут понять, что великие души, совершившие в прошлом огромное множество праведных деяний, теперь играют с Господом как Его друзья-пастушки“.

Комментарий

Это стих из «Шримад-Бхагаватам» (10.12.11).

Текст

траййа̄ чопанишадбхиш́ ча
са̄н̇кхйа-йогаиш́ ча са̄тватаих̣
упагӣйама̄на-ма̄ха̄тмйам̇
харим̇ са̄манйата̄тмаджам

Пословный перевод

траййа̄ — последователями трех Вед, устраивающими грандиозные жертвоприношения, вроде жертвоприношения полубогу Индре; ча — также; упанишадбхих̣ — последователями Упанишад, самого возвышенного раздела ведического знания (как Брахмана); ча — и; са̄н̇кхйа — философами, изучившими строение вселенной (как Пуруши); йогаих̣йогами-мистиками (как пребывающей всюду Сверхдуши); ча — и; са̄тватаих̣ — преданными, которые следуют методу поклонения, описанному в «Панчаратре» и других ведических источниках (как Бхагавана); упагӣйама̄на — воспеваемое; ма̄ха̄тмйам — чье величие; харим — Верховную Личность Бога; са̄ — она (матушка Яшода); аманйата — считала; а̄тма-джам — своим родным сыном.

Перевод

„Когда матушка Яшода увидела во рту у Кришны все вселенные, это на время повергло ее в изумление. Последователи трех Вед поклоняются Господу в образе Индры и других полубогов, принося им жертвы. Святые люди, познавшие величие Господа благодаря изучению Упанишад, поклоняются Ему как безличному Брахману. Выдающиеся мыслители, досконально изучившие строение вселенной, почитают Его как Пурушу, могущественные йоги — как вездесущий Высший Дух, а преданные поклоняются Ему как Верховной Личности Бога. Однако матушка Яшода считала Господа своим сыном“.

Комментарий

Это стих из «Шримад-Бхагаватам» (10.8.45).

Текст

нандах̣ ким акарод брахман
ш́рейа эвам̇ маходайам
йаш́ода̄ ва̄ маха̄-бха̄га̄
папау йасйа̄х̣ станам̇ харих̣

Пословный перевод

нандах̣ — Махараджа Нанда; ким — какие; акарот — совершал; брахман — о брахман; ш́рейах̣ — благочестивые дела; эвам — так; маха̄-удайам — принесшие (ему) высокое положение отца Кришны; йаш́ода̄ — матушка Яшода; ва̄ — или; маха̄-бха̄га̄ — самая удачливая; папау — сосал; йасйа̄х̣ — которой; станам — грудь; харих̣ — Верховный Господь.

Перевод

„О брахман, за какие благочестивые дела Махараджа Нанда получил в сыновья Верховную Личность Бога, Кришну? А какие праведные поступки совершала Яшода, что Сам Абсолют, Верховный Господь Кришна, стал называть ее мамой и пьет ее молоко?“

Комментарий

Это стих из «Шримад-Бхагаватам» (10.8.46).

Текст

аиш́варйа декхилеха ‘ш́уддхера’ нахе аиш́варйа-джн̃а̄на
атаэва аиш́варйа ха-ите ‘кевала’-бха̄ва прадха̄на

Пословный перевод

аиш́варйа — величие; декхилеха — даже увидев; ш́уддхера — чистого преданного; нахе — нет; аиш́варйа-джн̃а̄на — сознания величия; атаэва — поэтому; аиш́варйа ха-ите — чем понимание величия; кевала-бха̄ва — чистое духовное чувство; прадха̄на — заметное.

Перевод

«Даже если чистый преданный видит величие Кришны, он не обращает на него внимания. Поэтому такое чистое понимание выше, чем осознание величия Господа».

Текст

э саба ш́икха̄ила̄ море ра̄йа-ра̄ма̄нанда
анаргала раса-ветта̄ према-сукха̄нанда

Пословный перевод

э саба — все это; ш́икха̄ила̄ — поведал; море — Мне; ра̄йа-ра̄ма̄нанда — Рамананда Рай; анаргала — непрестанно; раса-ветта̄ — понимающий трансцендентные расы; према-сукха-а̄нанда — погруженный в счастье экстатической любви к Кришне.

Перевод

«Рамананда Рай обладает несравненным пониманием трансцендентных рас. Он всегда погружен в блаженство экстатической любви к Кришне. Именно он научил Меня всему этому».

Текст

кахана на̄ йа̄йа ра̄ма̄нандера прабха̄ва
ра̄йа-праса̄де джа̄нилун̇ враджера ‘ш́уддха’ бха̄ва

Пословный перевод

кахана на̄ йа̄йа — невозможно описать; ра̄ма̄нандера прабха̄ва — силу Рамананды Рая; ра̄йа — Рамананды Рая; праса̄де — по милости; джа̄нилун̇ — Я постиг; враджера — жителей Враджа; ш́уддха бха̄ва — беспримесную любовь.

Перевод

«Сила и познания Рамананды Рая не поддаются описанию — только по его милости Я понял беспримесную любовь обитателей Вриндавана».

Текст

да̄модара-сварӯпа — ‘према-раса’ мӯртима̄н
йа̄н̇ра сан̇ге хаила враджа-мадхура-раса-джн̃а̄на

Пословный перевод

да̄модара-сварӯпа — Сварупа Дамодара Госвами; према-раса — трансцендентные расы экстатической любви; мӯртима̄н — олицетворение; йа̄н̇ра сан̇ге — благодаря общению с которым; хаила — было; враджа — Враджа; мадхура-расарас супружеской любви; джн̃а̄на — знание.

Перевод

«Трансцендентные расы экстатической любви полностью воплотились в Сварупе Дамодаре. Благодаря общению с ним Я постиг трансцендентную расу супружеской любви Вриндавана».

Текст

‘ш́уддха-према’ враджа-девӣра — ка̄ма-гандха-хӣна
‘кр̣шн̣а-сукха-та̄тпарйа’, — эи та̄ра чихна

Пословный перевод

ш́уддха-према — беспримесная любовь; враджа-девӣрагопи или Шримати Радхарани; ка̄ма-гандха-хӣна — без малейшей примеси материального вожделения; кр̣шн̣а — Кришны; сукха — счастье; та̄тпарйа — цель; эи — это; та̄ра — того; чихна — признак.

Перевод

«Чистая любовь гопи и Шримати Радхарани не имеет даже следа материального вожделения. Отличительный признак такой трансцендентной любви в том, что ее единственная цель — доставлять удовольствие Кришне».

Текст

йат те суджа̄та-чаран̣а̄мбурухам̇ станешу
бхӣта̄х̣ ш́анаих̣ прийа дадхӣмахи каркаш́ешу
тена̄т̣авӣм ат̣аси тад вйатхате на ким̇ свит
кӯрпа̄дибхир бхрамати дхӣр бхавад-а̄йуша̄м̇ нах̣

Пословный перевод

йат — которые; те — Твои; суджа̄та — нежные; чаран̣а-амбу-рухам — лотосные стопы; станешу — на гру́ди; бхӣта̄х̣ — напуганные; ш́анаих̣ — осторожно; прийа — о дорогой; дадхӣмахи — кладем; каркаш́ешу — на грубые; тена — ими; ат̣авӣм — тропой; ат̣аси — бродишь; тат — они; вйатхате — ранятся; на — не; ким свит — удивительно; кӯрпа-а̄дибхих̣ — камешками и другими предметами; бхрамати — беспокоится; дхӣх̣ — ум; бхават-а̄йуша̄м — тех, кому Твоя Милость дороже жизни; нах̣ — наш.

Перевод

„О дорогой возлюбленный! Твои лотосные стопы так нежны, что мы с великой осторожностью водружаем их себе на грудь, боясь причинить Тебе боль. В Тебе вся наша жизнь. Поэтому нас беспокоит, что камешки на лесной тропе, по которой Ты идешь, могут поранить Твои нежные стопы“.

Комментарий

Этот стих из «Шримад-Бхагаватам» (10.31.19) произносят гопи.

Текст

гопӣ-ган̣ера ш́уддха-према аиш́варйа-джн̃а̄на-хӣна
премете бхартсана̄ каре эи та̄ра чихна

Пословный перевод

гопӣ-ган̣ерагопи; ш́уддха-према — чистая любовь; аиш́варйа-джн̃а̄на-хӣна — свободная от понимания величия; премете — чистой любви; бхартсана̄ — упреки; каре — делает; эи — это; та̄ра — того; чихна — признак.

Перевод

«Охваченные чистой любовью, свободной от понимания величия Господа, гопи иногда отчитывают Кришну. Это признак чистой экстатической любви».

Текст

пати-сута̄нвайа-бхра̄тр̣-ба̄ндхава̄н
ативилан̇гхйа те ’нтй ачйута̄гата̄х̣
гати-видас таводгӣта-мохита̄х̣
китава йошитах̣ кас тйаджен ниш́и

Пословный перевод

пати — мужьями; сута — сыновьями; анвайа — родственниками; бхра̄тр̣ — братьями; ба̄ндхава̄н — друзьями; ативилан̇гхйа — пренебрегши; те — под Твое; анти — желанное покровительство; ачйута — о непогрешимый; а̄гата̄х̣ — пришли; гати-видах̣ — знающий о наших делах всё; тава — Твоей; удгӣта — пением флейты; мохита̄х̣ — зачарованные; китава — величайший плут; йошитах̣ — прекрасных девушек; ках̣ — кто; тйаджет — отвергнет; ниш́и — глубокой ночью.

Перевод

„Дорогой Кришна, мы, гопи, ослушались мужей, сыновей, родственников, братьев и друзей и пришли к Тебе. Ты прекрасно знаешь, чего мы хотим. Мы здесь лишь потому, что нас пленили дивные звуки Твоей флейты. Но Ты великий обманщик. Кто, если он не обманщик, откажется провести ночь в обществе таких девушек, как мы?“

Комментарий

Это стих из «Шримад-Бхагаватам» (10.31.16).

Текст

сарвоттама бхаджана эи сарва-бхакти джини’
атаэва кр̣шн̣а кахе, — ‘а̄ми тома̄ра р̣н̣ӣ’

Пословный перевод

сарва-уттама — превосходящее все; бхаджана — преданное служение; эи — это; сарва-бхакти — все виды бхакти; джини’ — побеждающее; атаэва — поэтому; кр̣шн̣а кахе — Господь Кришна говорит; а̄ми — Я; тома̄ра — ваш; р̣н̣ӣ — должник.

Перевод

«Любовь гопи — это самое возвышенное преданное служение, превосходящее все другие формы бхакти. Недаром Господь Кришна вынужден признать: „Мои дорогие гопи, Я не в состоянии отплатить вам. Поистине, Я ваш вечный должник“».

Текст

на па̄райе ’хам̇ ниравадйа-сам̇йуджа̄м̇
сва-са̄дху-кр̣тйам̇ вибудха̄йуша̄пи вах̣
йа̄ ма̄бхаджан дурджайа-геха-ш́р̣н̇кхала̄х̣
сам̇вр̣ш́чйа тад вах̣ пратийа̄ту са̄дхуна̄

Пословный перевод

на — не; па̄райе — способен дать; ахам — Я; ниравадйа-сам̇йуджа̄м — полностью свободным от лицемерия; сва-са̄дху-кр̣тйам — заслуженное воздаяние; вибудха-а̄йуша̄ — даже за время жизни полубогов; апи — хотя; вах̣ — вам; йа̄х̣ — которые; ма̄ — Мне; абхаджан — поклонялись; дурджайа — трудноодолимых; геха-ш́р̣н̇кхала̄х̣ — цепей семейной жизни; сам̇вр̣ш́чйа — разорвав; тат — этими; вах̣ — вашими; пратийа̄ту — пусть вернется; са̄дхуна̄ — самими добрыми деяниями.

Перевод

„О гопи, Я не смогу отплатить вам за ваше чистое, бескорыстное служение, даже если буду пытаться делать это целую жизнь Брахмы. Ваши отношения со Мной чисты и безупречны. Вы поклонялись Мне, совершив почти невозможное — полностью разорвав семейные узы. Пусть же наградой вам станут ваши славные дела“.

Комментарий

Это цитата из «Шримад-Бхагаватам» (10.32.22).

Текст

аиш́варйа-джн̃а̄на хаите кевала̄-бха̄ва — прадха̄на
пр̣тхивӣте бхакта на̄хи уддхава-сама̄на

Пословный перевод

аиш́варйа-джн̃а̄на хаите — чем трансцендентная любовь, основанная на понимании могущества Господа; кевала̄-бха̄ва — чистая любовь; прадха̄на — превосходящая; пр̣тхивӣте — на земле; бхакта на̄хи — нет преданного; уддхава-сама̄на — подобного Уддхаве.

Перевод

«Полностью отличная от любви к Кришне, внушенной пониманием Его могущества, чистая любовь к Кришне превыше всего. На земле не было преданного лучше, чем Уддхава».

Текст

тен̇ха йа̄н̇ра пада-дхӯли карена пра̄ртхана
сварӯпера сан̇ге па̄илун̇ э саба ш́икшан̣а

Пословный перевод

тен̇ха — он; йа̄н̇ра — чьих; пада-дхӯли — пыль с лотосных стоп; карена пра̄ртхана — желает; сварӯпера сан̇ге — от Сварупы Дамодары; па̄илун̇ — получил; э саба — все эти; ш́икшан̣а — наставления.

Перевод

«Но сам Уддхава желает посыпать себе голову пылью с лотосных стоп гопи. Я узнал обо всех этих трансцендентных любовных отношениях с Господом Кришной от Сварупы Дамодары».

Текст

а̄са̄м ахо чаран̣а-рен̣у-джуша̄м ахам̇ сйа̄м̇
вр̣нда̄ване ким апи гулма-латаушадхӣна̄м
йа̄ дустйаджам̇ сва-джанам а̄рйа-патхам̇ ча хитва̄
бхеджур мукунда-падавӣм̇ ш́рутибхир вимр̣гйа̄м

Пословный перевод

а̄са̄мгопи; ахо — о!; чаран̣а-рен̣у — пыли с лотосных стоп; джуша̄м — преданным; ахам сйа̄м — пусть я стану; вр̣нда̄ване — во Вриндаване; ким апи — любым; гулма-лата̄-ошадхӣна̄м — из кустов, лиан и трав; йа̄ — они, которых; дустйаджам — очень трудно покинуть; сва-джанам — членов семьи; а̄рйа-патхам — путь целомудрия; ча — и; хитва̄ — оставив; бхеджух̣ — поклонялись; мукунда-падавӣм — лотосным стопам Мукунды, Кришны; ш́рутибхих̣ — с помощью Вед; вимр̣гйа̄м — которого следует искать.

Перевод

„Пасту́шки Вриндавана бросили своих мужей, сыновей и других родственников, расстаться с которыми необычайно трудно, и сошли с пути целомудрия ради того, чтобы найти прибежище у лотосных стоп Мукунды, Кришны, которого следует искать, постигая Веды. О, пусть же мне посчастливится стать кустом, лианой или травинкой во Вриндаване, ибо, наступая на них, гопи благословляют их пылью со своих лотосных стоп“.

Комментарий

Этот стих из «Шримад-Бхагаватам» (10.47.61) произносит Уддхава. Когда Кришна послал его во Вриндаван, чтобы он увидел, в каком состоянии находятся гопи Вриндавана, Уддхава несколько месяцев пробыл в их обществе и все это время беседовал с ними о Кришне. Хотя это было большим облегчением для гопи и других обитателей Враджабхуми, Вриндавана, Уддхава увидел, как тяжело далась гопи разлука с Кришной. Их сердца терзали такие страдания, что иногда они сходили с ума. Наблюдая такую беспримесную преданность и любовь гопи к Кришне, Уддхава захотел стать травой или каким-нибудь другим растением во Вриндаване, чтобы гопи ходили по нему и посыпали его голову пылью со своих лотосных стоп.

Текст

харида̄са-т̣ха̄кура — маха̄-бха̄гавата-прадха̄на
прати дина лайа тен̇ха тина-лакша на̄ма

Пословный перевод

харида̄са-т̣ха̄кура — Харидас Тхакур; маха̄-бха̄гавата-прадха̄на — лучший из чистых преданных; прати дина — каждый день; лайа — повторяет; тен̇ха — он; тина-лакша на̄ма — триста тысяч святых имен Господа.

Перевод

«Харидас Тхакур, учитель святого имени, является самым возвышенным из всех чистых преданных. Каждый день он повторяет святое имя Господа триста тысяч раз».

Текст

на̄мера махима̄ а̄ми та̄н̇ра т̣ха̄н̃и ш́икхилун̇
та̄н̇ра праса̄де на̄мера махима̄ джа̄нилун̇

Пословный перевод

на̄мера махима̄ — величие святого имени; а̄ми — Я; та̄н̇ра т̣ха̄н̃и — от него; ш́икхилун̇ — узнал; та̄н̇ра праса̄де — по его милости; на̄мера — святого имени; махима̄ — величие; джа̄нилун̇ — Я смог понять.

Перевод

«О славе святого имени Я услышал от Харидаса Тхакура, и по его милости Я понял величие имени Господа».

Текст

а̄ча̄рйаратна а̄ча̄рйанидхи пан̣д̣ита-гада̄дхара
джагада̄нанда, да̄модара, ш́ан̇кара, вакреш́вара
ка̄ш́ӣш́вара, мукунда, ва̄судева, мура̄ри
а̄ра йата бхакта-ган̣а гауд̣е аватари’
кр̣шн̣а-на̄ма-према каила̄ джагате прача̄ра
ин̇ха̄ саба̄ра сан̇ге кр̣шн̣а-бхакти йе а̄ма̄ра”

Пословный перевод

а̄ча̄рйаратна — Ачарьяратна; а̄ча̄рйанидхи — Ачарьянидхи; пан̣д̣ита-гада̄дхара — Гададхара Пандит; джагада̄нанда — Джагадананда; да̄модара — Дамодара; ш́ан̇кара — Шанкара; вакреш́вара — Вакрешвара; ка̄ш́ӣш́вара — Кашишвара; мукунда — Мукунда; ва̄судева — Ва̄судева; мура̄ри — Мурари; а̄ра — также; йата — сколько; бхакта-ган̣а — преданных; гауд̣е — в Бенгалии; аватари’ — явившись в этот мир; кр̣шн̣а-на̄ма — святого имени Господа Кришны; према — экстатической любви к Кришне; каила̄ — совершили; джагате — по всему миру; прача̄ра — проповедь; ин̇ха̄ саба̄ра — со всеми ними; сан̇ге — благодаря общению; кр̣шн̣а-бхакти — преданное служение Кришне; йе — которое; а̄ма̄ра — Мое.

Перевод

«Ачарьяратна, Ачарьянидхи, Гададхара Пандит, Джагадананда, Дамодара, Шанкара, Вакрешвара, Кашишвара, Мукунда, Ва̄судева, Мурари и многие другие преданные явились в этот мир на земле Бенгалии, чтобы проповедовать всем и каждому славу святого имени Кришны и важность любви к Нему. Благодаря им Я понял смысл преданного служения Кришне».

Текст

бхат̣т̣ера хр̣дайе др̣д̣ха абхима̄на джа̄ни’
бхан̇гӣ кари’ маха̄прабху кахе эта ва̄н̣ӣ

Пословный перевод

бхат̣т̣ера хр̣дайе — в сердце Валлабхи Бхатты; др̣д̣ха — несокрушимая; абхима̄на — гордость; джа̄ни’ — зная; бхан̇гӣ кари’ — сделав намек; маха̄прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; кахе — сказал; эта ва̄н̣ӣ — эти слова.

Перевод

Шри Чайтанья Махапрабху знал, что сердце Валлабхи Бхатты исполнено гордости, и потому Он произнес эту речь, намекая на то, как можно по-настоящему понять смысл преданного служения.

Комментарий

Валлабха Бхатта очень гордился своим пониманием преданного служения, поэтому он хотел поговорить о Господе Шри Чайтанье Махапрабху, не понимая истинного положения Господа. Зная это, Господь несколько раз намекнул Валлабхе Бхатте, что, если он хочет понять, что такое преданное служение, ему следует обратиться ко всем перечисленным Им преданным, начиная с Адвайты Ачарьи, Господа Нитьянанды, Сарвабхаумы Бхаттачарьи и Рамананды Рая. По словам Сварупы Дамодары, если кто-то хочет постичь смысл «Шримад-Бхагаватам», ему следует обратиться за наставлениями к осознавшей себя душе. Не следует полагать в гордыне своей, что понять трансцендентное любовное служение Господу можно, просто читая книги. Для этого необходимо стать слугой вайшнава. Это подтверждают слова Нароттамы даса Тхакура: чха̄д̣ийа̄ ваишн̣ава-сева̄ ниста̄ра пейечхе кеба̄ — без служения чистому вайшнаву невозможно достичь трансцендентного положения. Человек должен принять вайшнава своим гуру (а̄дау гурв-а̄ш́райам), и затем, задавая вопросы и получая на них ответы, следует постепенно изучать, что такое чистое преданное служение Кришне. Это называется системой парампары.

Текст

“а̄ми се ‘ваишн̣ава’, — бхакти-сиддха̄нта саба джа̄ни
а̄ми се бха̄гавата-артха уттама ва̄кха̄ни”

Пословный перевод

а̄ми — я; се — тот; ваишн̣ава — вайшнав; бхакти-сиддха̄нта — выводы священных писаний относительно преданного служения; саба — все; джа̄ни — знаю; а̄ми — я; се — то; бха̄гавата-артха — смысл «Бхагаватам»; уттама — очень хорошо; ва̄кха̄ни — могу объяснять.

Перевод

[Валлабха Бхатта думал:] «Я великий вайшнав. Я досконально изучил философию вайшнавов и потому знаю смысл „Шримад-Бхагаватам“ и могу очень хорошо объяснять это писание другим».

Текст

бхат̣т̣ера манете эи чхила дӣргха гарва
прабхура вачана ш́уни’ се ха-ила кхарва

Пословный перевод

бхат̣т̣ера манете — в уме Валлабхи Бхатты; эи — эта; чхила — была; дӣргха — в течение долгого времени; гарва — гордость; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; вачана — слова; ш́уни’ — услышав; се — та; ха-ила — была; кхарва — усечена.

Перевод

Такие гордые мысли с давних пор жили в сердце Валлабхи Бхатты, но слова Шри Чайтаньи Махапрабху уменьшили его гордыню.

Текст

прабхура мукхе ваишн̣авата̄ ш́унийа̄ саба̄ра
бхат̣т̣ера иччха̄ хаила та̄н̇-саба̄ре декхиба̄ра

Пословный перевод

прабхура мукхе — из уст Шри Чайтаньи Махапрабху; ваишн̣авата̄ — природу вайшнавизма; ш́унийа̄ саба̄ра — услышав обо всех преданных; бхат̣т̣ера — Валлабхи Бхатты; иччха̄ — желание; хаила — было; та̄н̇-саба̄ре — всех их; декхиба̄ра — увидеть.

Перевод

Когда Валлабха Бхатта услышал из уст Шри Чайтаньи Махапрабху о чистой преданности всех этих вайшнавов, он захотел встретиться с ними.

Текст

бхат̣т̣а кахе, — “э саба ваишн̣ава рахе кон стха̄не?
кон прака̄ре па̄иму иха̄н̇-саба̄ра дарш́ане?”

Пословный перевод

бхат̣т̣а кахе — Валлабха Бхатта сказал; э саба ваишн̣ава — все эти вайшнавы; рахе — живут; кон стха̄не — где; кон прака̄ре — как; па̄иму — я получу; иха̄н̇-саба̄ра дарш́ане — возможность увидеть всех этих вайшнавов.

Перевод

Валлабха Бхатта спросил: «Где живут все эти вайшнавы и как мне увидеться с ними?»

Текст

прабху кахе, — “кеха гауд̣е, кеха деш́а̄нтаре
саба а̄сийа̄чхе ратха-йа̄тра̄ декхиба̄ре

Пословный перевод

прабху кахе — Шри Чайтанья Махапрабху ответил; кеха гауд̣е — некоторые в Бенгалии; кеха — некоторые; деш́а-антаре — в других землях; саба — все; а̄сийа̄чхе — пришли; ратха-йа̄тра̄ декхиба̄ре — увидеть праздник колесниц Господа Джаганнатхи.

Перевод

Шри Чайтанья Махапрабху ответил: «Некоторые из них живут в Бенгалии, некоторые — в других землях, но сейчас они все собрались здесь, чтобы принять участие в Ратха-ятре».

Текст

иха̄н̇и рахена сабе, ва̄са̄ — на̄на̄-стха̄не
иха̄н̇и па̄иба̄ туми саба̄ра дарш́ане”

Пословный перевод

иха̄н̇и — здесь; рахена сабе — все они живут; ва̄са̄ — их места проживания; на̄на̄-стха̄не — в различных местах; иха̄н̇и — здесь; па̄иба̄ — получишь; туми — ты; саба̄ра дарш́ане — встречу со всеми.

Перевод

«Сейчас все они живут здесь, но в разных местах. Здесь ты сможешь встретить их всех».

Текст

табе бхат̣т̣а кахе баху винайа вачана
баху даинйа кари’ прабхуре каила нимантран̣а

Пословный перевод

табе — затем; бхат̣т̣а кахе — Валлабха Бхатта сказал; баху — очень; винайа — кроткие; вачана — слова; баху даинйа кари’ — с большим смирением; прабхуре — Шри Чайтанью Махапрабху; каила нимантран̣а — пригласил отобедать.

Перевод

Затем с большим смирением и кротостью Валлабха Бхатта пригласил Шри Чайтанью Махапрабху отобедать у него дома.

Текст

а̄ра дина саба ваишн̣ава прабху-стха̄не а̄ила̄
саба̄-сане маха̄прабху бхат̣т̣е мила̄ила̄

Пословный перевод

а̄ра дина — на следующий день; саба ваишн̣ава — все вайшнавы; прабху-стха̄не — к Шри Чайтанье Махапрабху; а̄ила̄ — пришли; саба̄-сане — всем им; маха̄прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; бхат̣т̣е мила̄ила̄ — представил Валлабху Бхатту.

Перевод

На следующий день, когда все вайшнавы пришли к Шри Чайтанье Махапрабху, Господь представил им Валлабху Бхатту.

Текст

‘ваишн̣аве’ра теджа декхи’ бхат̣т̣ера чаматка̄ра
та̄н̇-саба̄ра а̄ге бхат̣т̣а — кхадйота-а̄ка̄ра

Пословный перевод

ваишн̣авера — вайшнавов; теджа — сияние; декхи’ — видя; бхат̣т̣ера — Валлабхи Бхатты; чаматка̄ра — удивление; та̄н̇-саба̄ра — всеми ними; а̄ге — перед; бхат̣т̣а — Валлабха Бхатта; кхадйота-а̄ка̄ра — как светлячок.

Перевод

Валлабха Бхатта был немало удивлен, когда увидел, как сияют лица всех вайшнавов. Оказавшись в их обществе, он выглядел как светлячок.

Текст

табе бхат̣т̣а баху маха̄-праса̄да а̄на̄ила
ган̣а-саха маха̄прабхуре бходжана кара̄ила

Пословный перевод

табе — тогда; бхат̣т̣а — Валлабха Бхатта; баху — много; маха̄-праса̄да — остатков трапезы Господа Джаганнатхи; а̄на̄ила — внес; ган̣а-саха маха̄прабхуре — Шри Чайтанью Махапрабху вместе с Его спутниками; бходжана кара̄ила — он накормил.

Перевод

Валлабха Бхатта принес большое количество маха-прасада Господа Джаганнатхи и досыта накормил Господа Шри Чайтанью Махапрабху и Его спутников.

Текст

парама̄нанда пурӣ-сан̇ге саннйа̄сӣра ган̣а
эка-дике ваисе саба карите бходжана

Пословный перевод

парама̄нанда пурӣ-сан̇ге — с Параманандой Пури; саннйа̄сӣра ган̣а — все спутники-санньяси Шри Чайтаньи Махапрабху; эка-дике — с одной стороны; ваисе — уселись; саба — все; карите бходжана — почтить прасад.

Перевод

Все санньяси, близкие к Шри Чайтанье Махапрабху, во главе с Параманандой Пури сели вкушать прасад по одну сторону от Него.

Текст

адваита, нитйа̄нанда-ра̄йа — па̄рш́ве дуи-джана
мадхйе маха̄прабху васила̄, а̄ге-па̄чхе бхакта-ган̣а

Пословный перевод

адваита — Адвайта Ачарья; нитйа̄нанда-ра̄йа — Господь Нитьянанда; па̄рш́ве — по обе стороны; дуи-джана — два человека; мадхйе — посередине; маха̄прабху васила̄ — сел Шри Чайтанья Махапрабху; а̄ге — впереди; па̄чхе — сзади; бхакта-ган̣а — все преданные.

Перевод

Шри Чайтанья Махапрабху сел посреди преданных. По обе стороны от Него сели Адвайта Ачарья и Нитьянанда Прабху. Другие преданные расселись впереди и сзади Господа.

Текст

гауд̣ера бхакта йата кахите на̄ па̄ри
ан̇гане васила̄ саба хан̃а̄ са̄ри са̄ри

Пословный перевод

гауд̣ера — Бенгалии; бхакта йата — всех преданных; кахите — перечислить; на̄ па̄ри — я не способен; ан̇гане — во дворе; васила̄ — уселись; саба — все; хан̃а̄ — находясь; са̄ри са̄ри — в рядах.

Перевод

Преданные из Бенгалии, которым не было числа, сели во дворе рядами.

Текст

прабхура бхакта-ган̣а декхи’ бхат̣т̣ера чаматка̄ра
пратйеке саба̄ра паде каила намаска̄ра

Пословный перевод

прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; бхакта-ган̣а — преданных; декхи’ — видя; бхат̣т̣ера — Валлабхи Бхатты; чаматка̄ра — удивление; прати-эке — каждому; саба̄ра — из всех; паде — в лотосные стопы; каила намаска̄ра — поклонился.

Перевод

Когда Валлабха Бхатта увидел всех преданных Шри Чайтаньи Махапрабху, он был очень удивлен. С большой преданностью он поклонился лотосным стопам каждого из этих вайшнавов.

Текст

сварӯпа, джагада̄нанда, ка̄ш́ӣш́вара, ш́ан̇кара
паривеш́ана каре, а̄ра ра̄гхава, да̄модара

Пословный перевод

сварӯпа — Сварупа; джагада̄нанда — Джагадананда; ка̄ш́ӣш́вара — Кашишвара; ш́ан̇кара — Шанкара; паривеш́ана каре — раздавали; а̄ра — также; ра̄гхава да̄модара — Рагхава и Дамодара.

Перевод

Сварупа Дамодара, Джагадананда, Кашишвара, Шанкара, Рагхава и Дамодара Пандит стали раздавать прасад.

Текст

маха̄-праса̄да валлабха-бхат̣т̣а баху а̄на̄ила
прабху-саха саннйа̄си-ган̣а бходжане васила

Пословный перевод

маха̄-праса̄да — пищу, преподнесенную Шри Джаганнатхе; валлабха-бхат̣т̣а — Валлабха Бхатта; баху — большое количество; а̄на̄ила — принес; прабху-саха — со Шри Чайтаньей Махапрабху; саннйа̄си-ган̣а — все санньяси; бходжане васила — сели вкушать прасад.

Перевод

Валлабха Бхатта принес большое количество маха-прасада, преподнесенного Господу Джаганнатхе. Все санньяси сели вкушать его рядом со Шри Чайтаньей Махапрабху.

Текст

праса̄да па̄йа ваишн̣ава-ган̣а бале, ‘хари’ ‘хари’
хари хари дхвани ут̣хе саба брахма̄н̣д̣а бхари’

Пословный перевод

праса̄дапрасад; па̄йа — принимают; ваишн̣ава-ган̣а — все вайшнавы; бале — произносят; хари хари — «Хари, Хари!»; хари хари дхвани — звук «Хари, Хари!»; ут̣хе — раздается; саба брахма̄н̣д̣а — всю вселенную; бхари’ — наполняя.

Перевод

Принимая прасад, все вайшнавы то и дело произносили святые имена: «Хари! Хари!» Звук святого имени Господа Хари заполнил весь мир.

Текст

ма̄ла̄, чандана, гува̄ка, па̄на анека а̄нила
саба̄’ пӯджа̄ кари’ бхат̣т̣а а̄нандита хаила

Пословный перевод

ма̄ла̄ — гирлянды; чандана — сандаловую пасту; гува̄ка — специи; па̄на — бетель; анека — в большом количестве; а̄нила — принес; саба̄’ пӯджа̄ кари’ — почтив всех вайшнавов; бхат̣т̣а — Валлабха Бхатта; а̄нандита хаила — стал очень счастливым.

Перевод

Когда все вайшнавы окончили трапезу, Валлабха Бхатта принес большое количество гирлянд, сандаловой пасты, специй и орехов бетеля. Он почтил всех преданных и остался очень доволен.

Текст

ратха-йа̄тра̄-дине прабху кӣртана а̄рамбхила̄
пӯрвават са̄та сампрада̄йа пр̣тхак карила̄

Пословный перевод

ратха-йа̄тра̄-дине — в день праздника колесниц; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; кӣртана а̄рамбхила̄ — начал совместное пение; пӯрва-ват — как прежде; са̄та сампрада̄йа — на семь групп; пр̣тхак карила̄ — разделил.

Перевод

В день праздника колесниц Шри Чайтанья Махапрабху начал совместное пение святого имени. Как и прежде, Он разделил всех преданных на семь групп.

Текст

адваита, нитйа̄нанда, харида̄са, вакреш́вара
ш́рӣва̄са, ра̄гхава, пан̣д̣ита-гада̄дхара
са̄та джана са̄та-т̣ха̄н̃и карена нартана
‘хари-бола’ бали’ прабху карена бхраман̣а

Пословный перевод

адваита — Адвайта Ачарья; нитйа̄нанда — Господь Нитьянанда; харида̄са — Тхакур Харидас; вакреш́вара — Вакрешвара; ш́рӣва̄са — Шриваса Тхакур; ра̄гхава — Рагхава; пан̣д̣ита-гада̄дхара — Гададхара Пандит; са̄та джана — семь людей; са̄та-т̣ха̄н̃и — в семи группах; карена нартана — танцевали; хари-бола бали’ — восклицая «Харибол!»; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; карена бхраман̣а — переходил с места на место.

Перевод

Семь преданных — Адвайта, Нитьянанда, Харидас Тхакур, Вакрешвара, Шриваса Тхакур, Рагхава Пандит и Гададхара Пандит — возглавили семь групп и начали танцевать. Сам же Шри Чайтанья Махапрабху, восклицая: «Харибол!» — переходил от одной группы к другой.

Текст

чаудда ма̄дала ба̄дже учча сан̇кӣртана
эка эка нартакера преме бха̄сила бхувана

Пословный перевод

чаудда ма̄дала — четырнадцать мриданг; ба̄дже — звучали; учча сан̇кӣртана — громкое совместное пение; эка эка — каждой группы; нартакера — танцора; преме — в экстатической любви; бха̄сила бхувана — наводняло весь мир.

Перевод

В каждой группе громкое пение сопровождалось игрой на четырнадцати мридангах, и танцор в каждой из групп своим танцем наводнял весь мир экстатической любовью.

Текст

декхи’ валлабха-бхат̣т̣ера хаила чаматка̄ра
а̄нанде вихвала на̄хи а̄пана-са̄мбха̄ла

Пословный перевод

декхи’ — видя; валлабха-бхат̣т̣ера — Валлабхи Бхатты; хаила чаматка̄ра — было удивление; а̄нанде вихвала — преисполненный трансцендентного счастья; на̄хи — не было; а̄пана-са̄мбха̄ла — нормального состояния.

Перевод

Это зрелище поразило Валлабху Бхатту. Он был вне себя от переполнявшего его трансцендентного блаженства.

Текст

табе маха̄прабху саба̄ра нр̣тйа ра̄кхила̄
пӯрвават а̄пане нр̣тйа карите ла̄гила̄

Пословный перевод

табе — затем; маха̄прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; саба̄ра — их всех; нр̣тйа ра̄кхила̄ — остановил танец; пӯрвават — как прежде; а̄пане — Сам; нр̣тйа — танец; карите ла̄гила̄ — стал исполнять.

Перевод

Через какое-то время Шри Чайтанья Махапрабху остановил танцующих и, как прежде, Сам стал танцевать.

Текст

прабхура саундарйа декхи а̄ра премодайа
‘эи та’ са̄кша̄т кр̣шн̣а’ бхат̣т̣ера ха-ила ниш́чайа

Пословный перевод

прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; саундарйа — красоту; декхи — видя; а̄ра — также; према-удайа — появление экстатической любви; эи — это; та’ — поистине; са̄кша̄т — Сам; кр̣шн̣а — Господь Кришна; бхат̣т̣ера — Валлабхи Бхатты; ха-ила — была; ниш́чайа — уверенность.

Перевод

Видя красоту Шри Чайтаньи Махапрабху и проявления Его экстатической любви, Валлабха Бхатта подумал: «Несомненно, это Сам Господь Кришна».

Текст

эта мата ратха-йа̄тра̄ сакале декхила
прабхура чаритре бхат̣т̣ера чаматка̄ра хаила

Пословный перевод

эта мата — таким образом; ратха-йа̄тра̄ — праздник колесниц; сакале — весь; декхила — видел; прабхура чаритре — от качеств Шри Чайтаньи Махапрабху; бхат̣т̣ера — Валлабхи Бхатты; чаматка̄ра хаила — было изумление.

Перевод

Так проходил праздник колесниц. Качества Шри Чайтаньи Махапрабху, которые он смог увидеть во время праздника, привели Валлабху Бхатту в изумление.

Текст

йа̄тра̄нантаре бхат̣т̣а йа̄и маха̄прабху-стха̄не
прабху-чаран̣е кичху каила ниведане

Пословный перевод

йа̄тра̄-анантаре — после Ратха-ятры; бхат̣т̣а — Валлабха Бхатта; йа̄и — придя; маха̄прабху-стха̄не — к Шри Чайтанье Махапрабху; прабху-чаран̣е — у лотосных стоп Господа; кичху — некоторую; каила — сделал; ниведане — просьбу.

Перевод

Однажды, после праздника, Валлабха Бхатта пришел к Шри Чайтанье Махапрабху и обратился с просьбой, склонившись к лотосным стопам Господа.

Текст

“бха̄гаватера т̣ӣка̄ кичху карийа̄чхи ликхана
а̄пане маха̄прабху йади карена ш́раван̣а”

Пословный перевод

бха̄гаватера — к «Шримад-Бхагаватам»; т̣ӣка̄ — комментарий; кичху — некоторый; карийа̄чхи ликхана — я написал; а̄пане — Ты; маха̄прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; йади — если; карена ш́раван̣а — послушал бы.

Перевод

«Я написал комментарий к „Шримад-Бхагаватам“, — сказал он. — Не согласился бы Ты послушать его?»

Текст

прабху кахе, — “бха̄гавата̄ртха буджхите на̄ па̄ри
бха̄гавата̄ртха ш́уните а̄ми нахи адхика̄рӣ

Пословный перевод

прабху кахе — Шри Чайтанья Махапрабху ответил; бха̄гавата-артха — смысл «Шримад-Бхагаватам»; буджхите на̄ па̄ри — Я не способен понять; бха̄гавата-артха — значение «Шримад-Бхагаватам»; ш́уните — слушать; а̄ми нахи адхика̄рӣ — Я не достоин.

Перевод

Господь ответил: «Я не способен понять смысл „Шримад-Бхагаватам“. Воистину, Я даже не достоин слушать толкования „Бхагаватам“».

Текст

васи’ кр̣шн̣а-на̄ма ма̄тра карийе грахан̣е
сан̇кхйа̄-на̄ма пӯрн̣а мора нахе ра̄три-дине

Пословный перевод

васи’ — сидя; кр̣шн̣а-на̄ма — святое имя Господа Кришны; ма̄тра — просто; карийе грахан̣е — повторяю; сан̇кхйа̄-на̄ма — установленное число святых имен; пӯрн̣а — завершенное; мора — Мое; нахе — не; ра̄три-дине — в течение всего дня и ночи.

Перевод

«Я просто сижу и пытаюсь повторять святое имя Кришны, но, хотя Я повторяю его день и ночь, Я так и не могу закончить то количество святых имен, которое Мне предписано».

Текст

бхат̣т̣а кахе, “кр̣шн̣а-на̄мера артха-вйа̄кхйа̄не
виста̄ра каира̄чхи, та̄ха̄ караха ш́раван̣е”

Пословный перевод

бхат̣т̣а кахе — Валлабха Бхатта сказал; кр̣шн̣а-на̄мера — святого имени Кришны; артха-вйа̄кхйа̄не — объяснение значения; виста̄ра — очень подробное; каира̄чхи — я сделал; та̄ха̄ — то; караха ш́раван̣е — выслушай.

Перевод

Валлабха Бхатта сказал: «Я также подробно объяснил значение святого имени Кришны. Пожалуйста, выслушай его».

Текст

прабху кахе, — “кр̣шн̣а-на̄мера баху артха на̄ ма̄ни
‘ш́йа̄ма-сундара’ ‘йаш́ода̄-нандана,’ — эи-ма̄тра джа̄ни

Пословный перевод

прабху кахе — Господь Шри Чайтанья Махапрабху ответил; кр̣шн̣а-на̄мера — святого имени Кришны; баху артха — много значений; на̄ ма̄ни — Я не признаю; ш́йа̄ма-сундара — Шьямасундара; йаш́ода̄-нандана — Яшода-Нандана; эи-ма̄тра — только это; джа̄ни — знаю.

Перевод

На это Господь Шри Чайтанья Махапрабху ответил: «Я не признаю все эти многочисленные значения святого имени Кришны. Я знаю только, что Господь Кришна — это Шьямасундара и Яшода-Нандана. И это все, что Я знаю».

Текст

тама̄ла-ш́йа̄мала-твиши
ш́рӣ-йаш́ода̄-станан-дхайе
кр̣шн̣а-на̄мно рӯд̣хир ити
сарва-ш́а̄стра-винирн̣айах̣

Пословный перевод

тама̄ла-ш́йа̄мала-твиши — чей цвет тела напоминает цвет дерева тамала (иссиня-черный); ш́рӣ-йаш́ода̄-станам-дхайе — вскормленный матушкой Яшодой; кр̣шн̣а-на̄мнах̣ — по имени Кришна; рӯд̣хих̣ — главное значение; ити — это; сарва-ш́а̄стра — всех богооткровенных писаний; винирн̣айах̣ — заключение.

Перевод

„Единственное значение святого имени Кришны состоит в том, что Он имеет темно-синий цвет тела, напоминающий цвет дерева тамала, и что Он сын Яшоды. Таково заключение всех богооткровенных писаний“.

Комментарий

Это стих из «Нама-каумуди».

Текст

эи артха а̄ми ма̄тра джа̄нийе нирдха̄ра
а̄ра сарва-артхе мора на̄хи адхика̄ра”

Пословный перевод

эи артха — это значение; а̄ми — Я; ма̄тра — только; джа̄нийе — знаю; нирдха̄ра — заключения; а̄ра — другие; сарва — все; артхе — значение; мора — Моей; на̄хи — нет; адхика̄ра — способности понять.

Перевод

«Я точно знаю эти два значения святого имени — Шьямасундара и Яшода-Нандана. Я не понимаю никаких других значений: Моих способностей не хватает, чтобы в них разобраться».

Текст

пхалгу-пра̄йа бхат̣т̣ера на̄ма̄ди саба-вйа̄кхйа̄
сарваджн̃а прабху джа̄ни’ та̄ре карена упекша̄

Пословный перевод

пхалгу-пра̄йа — по большей части бесполезные; бхат̣т̣ера — Валлабхи Бхатты; на̄ма-а̄ди — святого имени и другого; саба — все; вйа̄кхйа̄ — объяснения; сарва-джн̃а — всезнающий; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; джа̄ни’ — зная; та̄ре — его; карена упекша̄ — игнорирует.

Перевод

Всеведущий Господь Шри Чайтанья Махапрабху знал, что толкования, которые Валлабха Бхатта давал именам Кришны и «Шримад-Бхагаватам», были никуда не годны. Поэтому Он не проявил к ним никакого интереса.

Текст

вимана̄ хан̃а̄ бхат̣т̣а гела̄ ниджа-гхара
прабху-вишайе бхакти кичху ха-ила антара

Пословный перевод

вимана̄ хан̃а̄ — огорченный; бхат̣т̣а — Валлабха Бхатта; гела̄ — ушел; ниджа-гхара — домой; прабху-вишайе — Шри Чайтанье Махапрабху; бхакти — преданность; кичху — несколько; ха-ила — стала; антара — другой.

Перевод

Получив от Шри Чайтаньи Махапрабху категорический отказ слушать его толкования, Валлабха Бхатта, огорченный, вернулся домой. У него уже не было прежней веры в Господа и преданности Ему.

Текст

табе бхат̣т̣а гела̄ пан̣д̣ита-госа̄н̃ира т̣ха̄н̃и
на̄на̄ мате прӣти кари’ каре а̄са̄-йа̄и

Пословный перевод

табе — после этого; бхат̣т̣а — Валлабха Бхатта; гела̄ — пошел; пан̣д̣ита-госа̄н̃ира т̣ха̄н̃и — к Гададхаре Пандиту Госани; на̄на̄ мате — различным образом; прӣти кари’ — проявляя дружеские чувства; каре а̄са̄-йа̄и — приходит и уходит.

Перевод

После этого Валлабха Бхатта пришел туда, где жил Гададхара Пандит. Он стал часто навещать его, всячески выражая дружеские чувства к нему. Так он поддерживал с ним близкие отношения.

Текст

прабхура упекша̄йа саба нӣла̄чалера джана
бхат̣т̣ера вйа̄кхйа̄на кичху на̄ каре ш́раван̣а

Пословный перевод

прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; упекша̄йа — из-за безразличия; саба — все; нӣла̄чалера джана — жители Джаганнатха-Пури; бхат̣т̣ера вйа̄кхйа̄на — толкование Валлабхи Бхатты; кичху — какое-либо; на̄ каре ш́раван̣а — не слушают.

Перевод

Поскольку Шри Чайтанья Махапрабху не принимал Валлабху Бхатту всерьез, никто из жителей Джаганнатха-Пури тоже не хотел слушать его толкования.

Текст

ладжджита хаила бхат̣т̣а, хаила апама̄не
дух̣кхита хан̃а̄ гела пан̣д̣итера стха̄не

Пословный перевод

ладжджита — пристыженным; хаила — стал; бхат̣т̣а — Валлабха Бхатта; хаила апама̄не — чувствовал себя оскорбленным; дух̣кхита хан̃а̄ — будучи огорченным; гела — пошел; пан̣д̣итера стха̄не — к Гададхаре Пандиту.

Перевод

Пристыженный, оскорбленный и очень несчастный, Валлабха Бхатта пришел к Гададхаре Пандиту.

Текст

даинйа кари’ кахе, — “нилун̇ тома̄ра ш́аран̣а
туми кр̣па̄ кари’ ра̄кха а̄ма̄ра джӣвана

Пословный перевод

даинйа кари’ — с большим смирением; кахе — сказал; нилун̇ — я нашел; тома̄ра ш́аран̣а — прибежище у тебя; туми — ты; кр̣па̄ кари’ — будучи милостивым; ра̄кха — сохрани; а̄ма̄ра джӣвана — мою жизнь.

Перевод

Обратившись к Гададхаре Пандиту с большим смирением, Валлабха Бхатта сказал: «Я вверил себя твоему покровительству, мой дорогой господин. Будь милостив ко мне и спаси мне жизнь».

Текст

кр̣шн̣а-на̄ма-вйа̄кхйа̄ йади караха ш́раван̣а
табе мора ладжджа̄-пан̇ка хайа пракша̄лана”

Пословный перевод

кр̣шн̣а-на̄ма — имени Господа Кришны; вйа̄кхйа̄ — объяснение; йади — если; караха ш́раван̣а — ты выслушаешь; табе — тогда; мора — моей; ладжджа̄-пан̇ка — от грязи стыда; хайа — есть; пракша̄лана — очищение.

Перевод

«Пожалуйста, выслушай мое объяснение значения имени Господа Кришны. Тем самым ты смоешь с меня пятно позора».

Текст

сан̇кат̣е пад̣ила пан̣д̣ита, карайе сам̇ш́айа
ки карибена, — эко, карите на̄ па̄ре ниш́чайа

Пословный перевод

сан̇кат̣е — в затруднительное положение; пад̣ила пан̣д̣ита — попал Пандит Госани; карайе сам̇ш́айа — почувствовал сомнения; ки карибена — что делать; эко — один; карите на̄ па̄ре ниш́чайа — не может принять решение.

Перевод

Эта просьба поставила Пандита Госани в затруднительное положение. Он пребывал в таких сомнениях, что сам не мог решить, как ему поступить.

Комментарий

Шри Чайтанья Махапрабху не принимал Валлабху Бхатту всерьез. Поэтому Пандит Госани, или Гададхара Пандит, пребывал в замешательстве. Что будет с ним, если он выслушает, как толкует имя Шри Кришны Валлабха Бхатта? Конечно же, Шри Чайтанья Махапрабху будет им недоволен. Поэтому Гададхара Пандит Госани не мог принять окончательное решение.

Текст

йадйапи пан̣д̣ита а̄ра на̄ каила̄ ан̇гӣка̄ра
бхат̣т̣а йа̄и’ табу пад̣е кари’ бала̄тка̄ра

Пословный перевод

йадйапи — хотя; пан̣д̣ита — Гададхара Пандит; а̄ра — также; на̄ каила̄ ан̇гӣка̄ра — не признавал; бхат̣т̣а — Валлабху Бхатту; йа̄и’ — придя; табу — тем не менее; пад̣е — читает; кари’ бала̄тка̄ра — силой .

Перевод

Не дожидаясь согласия Гададхары Пандита Госани, Валлабха Бхатта стал читать ему свое объяснение против его воли.

Текст

а̄бхиджа̄тйе пан̣д̣ита карите на̄ре нишедхана
“э сан̇кат̣е ра̄кха, кр̣шн̣а ла-ила̄н̇а ш́аран̣а

Пословный перевод

а̄бхиджа̄тйе — из-за высокого происхождения; пан̣д̣ита — Гададхара Пандит; карите на̄ре нишедхана — не мог запретить; э сан̇кат̣е — от этой опасности; ра̄кха — защити; кр̣шн̣а — о Господь Кришна; ла-ила̄н̇а — я нашел; ш́аран̣а — прибежище.

Перевод

Поскольку Валлабха Бхатта был ученым брахманом, Гададхара Пандит не мог запретить ему говорить. Поэтому он мысленно воззвал к Господу Кришне: «Мой дорогой Господь Кришна! — молил он. — Защити меня в эту трудную минуту. Я полагаюсь на Тебя».

Текст

антарйа̄мӣ прабху джа̄нибена мора мана
та̄н̇ре бхайа на̄хи кичху, ‘вишама’ та̄н̇ра ган̣а”

Пословный перевод

антарйа̄мӣ — пребывающий в сердце каждого; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; джа̄нибена — будет знать; мора мана — мои мысли; та̄н̇ре — перед Ним; бхайа — страха; на̄хи — нет; кичху — какого-либо; вишама — очень критичные; та̄н̇ра ган̣а — Его спутники.

Перевод

«Шри Чайтанья Махапрабху находится в сердце каждого и, конечно же, знает мои мысли. Перед Ним я не испытываю страха. Но Его окружение настроено очень критично».

Комментарий

Будучи Верховной Личностью Бога, Шри Чайтанья Махапрабху находится в сердце каждого живого существа. Поэтому Ему были известны обстоятельства, в которых Пандит Госани согласился выслушать толкования Валлабхи Бхатты. Конечно же, Он не стал бы гневаться на него. Однако вайшнавы, которые всегда окружали Шри Чайтанью Махапрабху, могли не понять внутреннее состояние Гададхары Пандита и обвинить его в том, что он потворствует Валлабхе Бхатте вопреки воле Шри Чайтаньи Махапрабху, который отверг его. Гададхара Пандит очень серьезно думал над этим.

Текст

йадйапи вича̄ре пан̣д̣итера на̄хи кичху доша
татха̄пи прабхура ган̣а та̄н̇ре каре пран̣айа-роша

Пословный перевод

йадйапи — хотя; вича̄ре — с точки зрения логики; пан̣д̣итера — Гададхары Пандита; на̄хи кичху доша — не было вины; татха̄пи — тем не менее; прабхура ган̣а — окружение Шри Чайтаньи Махапрабху; та̄н̇ре — по отношению к нему; каре пран̣айа-роша — проявило дружеское негодование.

Перевод

Хотя на Гададхаре Пандите Госани не было никакой вины, некоторые из последователей Шри Чайтаньи Махапрабху по-дружески рассердились на него.

Текст

пратйаха валлабха-бхат̣т̣а а̄исе прабху-стха̄не
‘удгра̄ха̄ди’ пра̄йа каре а̄ча̄рйа̄ди-сане

Пословный перевод

прати-аха — ежедневно; валлабха-бхат̣т̣а — Валлабха Бхатта; а̄исе — приходит; прабху-стха̄не — к Господу Шри Чайтанье Махапрабху; удгра̄ха-а̄ди пра̄йа — бессмысленные споры; каре — затевает; а̄ча̄рйа-а̄ди-сане — с Адвайтой Ачарьей и другими.

Перевод

Каждый день Валлабха Бхатта приходил к Шри Чайтанье Махапрабху и затевал бессмысленные споры с Адвайтой Ачарьей и другими великими вайшнавами, такими как Сварупа Дамодара.

Текст

йеи кичху каре бхат̣т̣а ‘сиддха̄нта’ стха̄пана
ш́унитеи а̄ча̄рйа та̄ха̄ карена кхан̣д̣ана

Пословный перевод

йеи — какое; кичху — любое; каре — совершает; бхат̣т̣а — Валлабха Бхатта; сиддха̄нта — вывод; стха̄пана — устанавливая; ш́унитеи — услышав; а̄ча̄рйа — Адвайта Ачарья; та̄ха̄ — то; карена кхан̣д̣ана — опровергал.

Перевод

Какие бы утверждения с жаром ни отстаивал Валлабха Бхатта, Адвайта Ачарья и другие их опровергали.

Текст

а̄ча̄рйа̄ди-а̄ге бхат̣т̣а йабе йабе йа̄йа
ра̄джахам̇са-мадхйе йена рахе бака-пра̄йа

Пословный перевод

а̄ча̄рйа-а̄ди-а̄ге — перед Адвайтой Ачарьей и другими; бхат̣т̣а — Валлабха Бхатта; йабе йабе — когда; йа̄йа — ходит; ра̄джа-хам̇са-мадхйе — в обществе белых лебедей; йена — как; рахе — находится; бака-пра̄йа — как утка.

Перевод

Когда Валлабха Бхатта появлялся в обществе преданных, возглавляемых Адвайтой Ачарьей, он казался уткой в стае белых лебедей.

Текст

эка-дина бхат̣т̣а пучхила а̄ча̄рйере
“джӣва-‘пракр̣ти’ ‘пати’ кари’ ма̄найе кр̣шн̣ере

Пословный перевод

эка-дина — однажды; бхат̣т̣а — Валлабха Бхатта; пучхила а̄ча̄рйере — спросил Адвайту Ачарью; джӣва — живое существо; пракр̣ти — женского рода; пати — мужа; кари’ — как; ма̄найе кр̣шн̣ере — принимает Кришну.

Перевод

Однажды Валлабха Бхатта сказал Адвайте Ачарье: «Каждое живое существо имеет женскую природу [пракрити] и, стало быть, относится к Кришне как к своему супругу [пати]».

Текст

пати-врата̄ хан̃а̄ патира на̄ма на̄хи лайа
томара̄ кр̣шн̣а-на̄ма лаха, — кон дхарма хайа?”

Пословный перевод

пати-врата̄ — преданной мужу; хан̃а̄ — являясь; патира — мужа; на̄ма — имя; на̄хи лайа — никогда не произносит; томара̄ — все вы; кр̣шн̣а-на̄ма лаха — повторяете имя Кришны; кон — какая; дхарма — заповедь религии; хайа — это есть.

Перевод

«Целомудренная жена никогда не должна произносить имя своего мужа, но все вы повторяете имя Кришны. Какой заповеди религии вы следуете?»

Текст

а̄ча̄рйа кахе, — “а̄ге тома̄ра ‘дхарма’ мӯртима̄н
ин̇ха̄ре пучхаха, ин̇ха карибена иха̄ра сама̄дха̄на”

Пословный перевод

а̄ча̄рйа кахе — Адвайта Ачарья сказал; а̄ге — перед; тома̄ра — тобой; дхарма — заповеди религии; мӯртима̄н — олицетворенные; ин̇ха̄ре пучхаха — спроси Его; ин̇ха — Он; карибена — сделает; иха̄ра — этого; сама̄дха̄на — решение.

Перевод

На это Адвайта Ачарья ответил: «Перед тобой находится олицетворение всех заповедей религии — Господь Шри Чайтанья Махапрабху. Задай этот вопрос Ему, и Он даст тебе надлежащий ответ».

Текст

ш́уни’ прабху кахена, — “туми на̄ джа̄на дхарма-марма
сва̄ми-а̄джн̃а̄ па̄ле, — эи пати-врата̄-дхарма

Пословный перевод

ш́уни’ — услышав; прабху кахена — Шри Чайтанья Махапрабху сказал; туми — ты; на̄ джа̄на — не знаешь; дхарма-марма — истинных законов религии; сва̄ми — мужа; а̄джн̃а̄ — приказ; па̄ле — исполняет; эи — это; пати-врата̄-дхарма — закон для целомудренной женщины.

Перевод

Услышав это, Господь Шри Чайтанья Махапрабху ответил: «Мой дорогой Валлабха Бхатта, ты не знаешь законов религии. Главная обязанность целомудренной жены — исполнять волю своего мужа».

Текст

патира а̄джн̃а̄, — нирантара та̄н̇ра на̄ма ла-ите
патира а̄джн̃а̄ пати-врата̄ на̄ па̄ре лан̇гхите

Пословный перевод

патира а̄джн̃а̄ — указание мужа; нирантара — всегда; та̄н̇ра — Его; на̄ма — имя; ла-ите — повторять; патира а̄джн̃а̄ — указание мужа; пати-врата̄ — целомудренная, преданная мужу жена; на̄ па̄ре лан̇гхите — не может ослушаться.

Перевод

«Кришна хочет, чтобы мы непрестанно повторяли Его имя. Поэтому тот, кто предан своему супругу Кришне, должен повторять имя Господа, ибо жена никогда не должна нарушать волю мужа».

Текст

атаэва на̄ма лайа, на̄мера ‘пхала’ па̄йа
на̄мера пхале кр̣шн̣а-паде ‘према’ упаджа̄йа”

Пословный перевод

атаэва — поэтому; на̄ма лайа — повторяет святое имя; на̄мера — имени; пхала — результат; па̄йа — обретает; на̄мера пхале — благодаря повторению святого имени; кр̣шн̣а-паде — к лотосным стопам Кришны; према — экстатическую любовь; упаджа̄йа — развивает.

Перевод

«Следуя этой религиозной заповеди, чистый преданный Господа Кришны всегда повторяет святое имя. Это приносит ему плод экстатической любви к Кришне».

Текст

ш́унийа̄ валлабха-бхат̣т̣а хаила нирвачана
гхаре йа̄и’ мане дух̣кхе карена чинтана

Пословный перевод

ш́унийа̄ — услышав; валлабха-бхат̣т̣а — Валлабха Бхатта; хаила — стал; нирвачана — онемевшим; гхаре йа̄и’ — вернувшись домой; мане — в уме; дух̣кхе — огорченный; карена чинтана — стал раздумывать.

Перевод

Услышав это, Валлабха Бхатта потерял дар речи. Огорченный и уязвленный, он вернулся домой и погрузился в размышления.

Текст

“нитйа а̄ма̄ра эи сабха̄йа хайа какша̄-па̄та
эка-дина упаре йади хайа мора ба̄т
табе сукха хайа, а̄ра саба ладжджа̄ йа̄йа
сва-вачана стха̄пите а̄ми ки кари упа̄йа?”

Пословный перевод

нитйа — ежедневно; а̄ма̄ра — мое; эи — этом; сабха̄йа — в собрании; хайа — есть; какша̄-па̄та — поражение; эка-дина — один день; упаре — наверху; йади — если; хайа — суть; мора — мои; ба̄т — слова; табе — тогда; сукха — счастье; хайа — есть; а̄ра — и; саба — весь; ладжджа̄ — позор; йа̄йа — уходит; сва-вачана — мое утверждение; стха̄пите — доказать; а̄ми — я; ки — каким; кари — сделаю; упа̄йа — образом.

Перевод

«Каждый день я терплю поражение в этом собрании. Если бы хоть однажды мне удалось одержать победу в споре, это принесло бы мне огромное счастье и смыло позор. Но как мне доказать мои утверждения?»

Текст

а̄ра дина а̄си’ васила̄ прабхуре намаскари’
сабха̄те кахена кичху мане гарва кари’

Пословный перевод

а̄ра дина — на следующий день; а̄си’ — придя; васила̄ — уселся; прабхуре намаскари’ — выразив почтение Господу Шри Чайтанье Махапрабху; сабха̄те — в собрании; кахена — он сказал; кичху — нечто; мане — в уме; гарва кари’ — гордясь.

Перевод

На следующий день, когда Валлабха Бхатта пришел в собрание Шри Чайтаньи Махапрабху, он, выразив почтение Господу, уселся и с гордостью произнес такие слова.

Текст

“бха̄гавате сва̄мӣра вйа̄кхйа̄на каира̄чхи кхан̣д̣ана
ла-ите на̄ па̄ри та̄н̇ра вйа̄кхйа̄на-вачана

Пословный перевод

бха̄гавате — в моем комментарии к «Шримад-Бхагаватам»; сва̄мӣра — Шридхары Свами; вйа̄кхйа̄на — объяснение; каира̄чхи кхан̣д̣ана — опроверг; ла-ите на̄ па̄ри — я не могу принять; та̄н̇ра — его; вйа̄кхйа̄на-вачана — толкование.

Перевод

Он сказал: «В своем комментарии к „Шримад-Бхагаватам“ я опроверг объяснения Шридхары Свами. Я не могу принять его толкования».

Текст

сеи вйа̄кхйа̄ карена йа̄ха̄н̇ йеи пад̣е а̄ни’
эка-ва̄кйата̄ на̄хи, та̄те ‘сва̄мӣ’ на̄хи ма̄ни”

Пословный перевод

сеи — он; вйа̄кхйа̄ карена — объясняет; йа̄ха̄н̇ — что; йеи — что; пад̣е — читает; а̄ни’ — принимая; эка-ва̄кйата̄ — последовательности; на̄хи — нет; та̄те — поэтому; сва̄мӣ — Шридхару Свами; на̄хи ма̄ни — я не могу принять.

Перевод

«Шридхара Свами объясняет все прочитанное им согласно контексту. Поэтому его комментарий противоречив и непоследователен. Я не могу признать его авторитетным».

Текст

прабху ха̄си’ кахе, — “сва̄мӣ на̄ ма̄не йеи джана
веш́йа̄ра бхитаре та̄ре карийе ган̣ана”

Пословный перевод

прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; ха̄си’ — улыбаясь; кахе — сказал; сва̄мӣ — мужа; на̄ ма̄не — не принимает; йеи джана — кто; веш́йа̄ра бхитаре — среди блудниц; та̄ре — того человека; карийе ган̣ана — считаю.

Перевод

Шри Чайтанья Махапрабху ответил: «Того, кто не признаёт авторитет свами [мужа], Я считаю блудницей».

Текст

эта кахи’ маха̄прабху мауна дхарила̄
ш́унийа̄ саба̄ра мане сантоша ха-ила̄

Пословный перевод

эта кахи’ — сказав это; маха̄прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; мауна дхарила̄ — погрузился в молчание; ш́унийа̄ — услышав; саба̄ра — всех преданных; мане — в уме; сантоша ха-ила̄ — было большое удовлетворение.

Перевод

Сказав это, Шри Чайтанья Махапрабху с серьезным видом замолчал. Его слова доставили большое удовольствие всем преданным.

Текст

джагатера хита ла̄ги’ гаура-авата̄ра
антарера абхима̄на джа̄нена та̄ха̄ра

Пословный перевод

джагатера — всего мира; хита ла̄ги’ — для блага; гаура-авата̄ра — воплощение Шри Чайтаньи Махапрабху; антарера абхима̄на — внутренняя гордыня; джа̄нена — понимает; та̄ха̄ра — его.

Перевод

Шри Чайтанья Махапрабху воплотился на Земле, чтобы принести благо всему миру. Поэтому Он прекрасно знал, что думал Валлабха Бхатта.

Текст

на̄на̄ аваджн̃а̄не бхат̣т̣е ш́одхена бхагава̄н
кр̣шн̣а йаичхе кхан̣д̣илена индрера абхима̄на

Пословный перевод

на̄на̄ — различными; аваджн̃а̄не — проявлениями неуважения; бхат̣т̣е — Валлабху Бхатту; ш́одхена — очищает; бхагава̄н — Верховная Личность Бога; кр̣шн̣а — Господь Кришна; йаичхе — как; кхан̣д̣илена — обуздывает; индрера абхима̄на — гордыню Индры.

Перевод

Как некогда Кришна обуздал гордыню Индры, так и Господь Чайтанья, Верховная Личность Бога, то прямо, то косвенно поправлял Валлабху Бхатту, чтобы усмирить его гордыню.

Комментарий

Царь рая Индра очень гордился своим положением. Поэтому, когда жители Вриндавана по воле Кришны решили вместо Индра-ягьи провести Говардхана-ягью, Индра, ослепленный гордыней, вознамерился проучить их. Кичась своим могуществом, Индра стал проливать нескончаемые потоки дождя на Вриндаван, но Господь Кришна тут же усмирил его гордыню тем, что поднял холм Говардхана, как большой зонт, и так защитил обитателей Вриндавана. Тем самым Кришна показал, насколько ничтожно могущество Индры по сравнению с Его всемогуществом.

Текст

аджн̃а джӣва ниджа-‘хите’ ‘ахита’ кари’ ма̄не
гарва чӯрн̣а хаиле, па̄чхе угха̄д̣е найане

Пословный перевод

аджн̃а джӣва — невежественное живое существо; ниджа-хите — свое благо; ахита кари’ ма̄не — считает потерянным; гарва чӯрн̣а хаиле — когда гордость обуздана; па̄чхе — впоследствии; угха̄д̣е найане — глаза открываются.

Перевод

Невежественное живое существо не понимает, что́ приносит ему истинное благо. Из-за невежества и материальной гордыни оно иногда принимает приобретение за потерю, но, когда его гордость убывает, к нему возвращается способность видеть, в чем заключается для него настоящее благо.

Текст

гхаре а̄си’ ра̄трйе бхат̣т̣а чинтите ла̄гила
“пӯрве прайа̄ге море маха̄-кр̣па̄ каила

Пословный перевод

гхаре а̄си’ — придя домой; ра̄трйе — вечером; бхат̣т̣а — Валлабха Бхатта; чинтите ла̄гила — стал думать; пӯрве — прежде; прайа̄ге — в Праяге; море — мне; маха̄-кр̣па̄ каила — явил великую милость.

Перевод

Вернувшись вечером домой, Валлабха Бхатта стал раздумывать: «Прежде, в Праяге, Господь Чайтанья был очень добр ко мне».

Текст

сваган̣а-сахите мора ма̄нила̄ нимантран̣а
эбе кене прабхура моте пхири’ гела мана?

Пословный перевод

сва-ган̣а-сахите — вместе со Своими спутниками; мора — мое; ма̄нила̄ — принял; нимантран̣а — приглашение; эбе — сейчас; кене — почему; прабхура — Шри Чайтанья Махапрабху; моте — в отношении меня; пхири’ гела — изменил; мана — ум.

Перевод

«Он вместе с другими преданными принял мое приглашение и был очень добр ко мне. Почему же Он так изменился здесь, в Джаганнатха-Пури?»

Текст

‘а̄ми джити’, — эи гарва-ш́ӯнйа ха-ука ин̇ха̄ра чита
ӣш́вара-свабха̄ва, — карена саба̄ка̄ра хита

Пословный перевод

а̄ми джити — пусть я одержу победу; эи — этой; гарва — гордости; ш́ӯнйа — лишенный; ха-ука — пусть будет; ин̇ха̄ра чита — ум этого человека; ӣш́вара-свабха̄ва — природа Верховной Личности Бога; карена — Он совершает; саба̄ка̄ра — всех; хита — благо.

Перевод

«Гордясь своей ученостью, я хочу во что бы то ни стало одержать победу над другими. Но Шри Чайтанья Махапрабху пытается очистить меня, избавив от гордыни, ибо такова природа Верховной Личности Бога — Он заботится о благе всех живых существ».

Текст

а̄пана̄ джа̄на̄ите а̄ми кари абхима̄на
се гарва кхан̣д̣а̄ите мора карена апама̄на

Пословный перевод

а̄пана̄ джа̄на̄ите — похваляясь; а̄ми — я; кари абхима̄на — одержим гордыней; се гарва — ту гордость; кхан̣д̣а̄ите — чтобы обуздать; мора карена апама̄на — Он оскорбляет меня.

Перевод

«Из-за гордыни я хочу казаться в глазах других большим ученым. Поэтому, ради моего же блага, Шри Чайтанья Махапрабху оскорбляет меня, чтобы избавить меня от гордыни».

Текст

а̄ма̄ра ‘хита’ карена, — ихо а̄ми ма̄ни ‘дух̣кха’
кр̣шн̣ера упаре каила йена индра маха̄-мӯркха”

Пословный перевод

а̄ма̄ра — мое; хита — благо; карена — Он совершает; ихо — это; а̄ми — я; ма̄ни — считаю; дух̣кха — несчастьем; кр̣шн̣ера упаре — в отношении Кришны; каила — совершал; йена — как; индра — Индра; маха̄-мӯркха — большой глупец.

Перевод

«Он действует мне во благо, хотя я считаю, что Он меня унижает. Все это как две капли воды похоже на историю о том, как Господь Кришна поставил на место Индру, глупца, много возомнившего о себе».

Текст

эта чинти’ пра̄те а̄си’ прабхура чаран̣е
даинйа кари’ стути кари’ ла-ила ш́аран̣е

Пословный перевод

эта чинти’ — подумав это; пра̄те — утром; а̄си’ — придя; прабхура чаран̣е — к лотосным стопам Шри Чайтаньи Махапрабху; даинйа кари’ — с большим смирением; стути кари’ — вознеся много молитв; ла-ила ш́аран̣е — нашел прибежище.

Перевод

С такими мыслями Валлабха Бхатта на следующее утро пришел к Шри Чайтанье Махапрабху. Охваченный великим смирением, он вознес множество молитв, избрав своим прибежищем лотосные стопы Господа.

Текст

“а̄ми аджн̃а джӣва, — аджн̃очита карма каилун̇
тома̄ра а̄ге мӯркха а̄ми па̄н̣д̣итйа прака̄ш́илун̇

Пословный перевод

а̄ми — я; аджн̃а джӣва — глупое живое существо; аджн̃а-учита — достойные глупца; карма — действия; каилун̇ — совершал; тома̄ра а̄ге — перед Тобой; мӯркха — глупец; а̄ми — я; па̄н̣д̣итйа прака̄ш́илун̇ — показывал свою ученость.

Перевод

Валлабха Бхатта признал: «Я великий глупец, и я вел себя как последний дурак, пытаясь продемонстрировать перед Тобой свою ученость».

Текст

туми — ӣш́вара, ниджочита кр̣па̄ йе карила̄
апама̄на кари’ сарва гарва кхан̣д̣а̄ила̄

Пословный перевод

туми — Ты; ӣш́вара — Верховная Личность Бога; ниджа-учита — подобающая Твоему положению; кр̣па̄ — милость; йе — ту; карила̄ — Ты явил; апама̄на кари’ — оскорбив; сарва — всю; гарва — гордыню; кхан̣д̣а̄ила̄ — Ты обуздал.

Перевод

«Мой дорогой Господь, Ты Верховная Личность Бога. Ты явил мне милость, поступив, как и подобает Тебе: Ты оскорбил меня, чтобы обуздать мою гордость».

Текст

а̄ми — аджн̃а, ‘хита’-стха̄не ма̄ни ‘апама̄не’
индра йена кр̣шн̣ера нинда̄ карила аджн̃а̄не

Пословный перевод

а̄ми — я; аджн̃а — невежественный глупец; хита-стха̄не — приносящее мне благо; ма̄ни — я считаю; апама̄не — оскорблением; индра — царь Индра; йена — как; кр̣шн̣ера — Господа Кришны; нинда̄ — оскорбление; карила — совершил; аджн̃а̄не — по невежеству.

Перевод

«Я невежественный глупец, ибо я счел оскорблением то, что делалось мне во благо. Тем самым я уподобился царю Индре, который по невежеству попытался превзойти Кришну, Верховного Господа».

Текст

тома̄ра кр̣па̄-ан̃джане эбе гарва-а̄ндхйа гела
туми эта кр̣па̄ каила̄, — эбе ‘джн̃а̄на’ хаила

Пословный перевод

тома̄ра кр̣па̄-ан̃джане — бальзамом Твоей милости; эбе — сейчас; гарва-а̄ндхйа — слепота гордыни; гела — прошла; туми — Ты; эта — такую; кр̣па̄ — милость; каила̄ — явил; эбе — сейчас; джн̃а̄на — знание; хаила — стало.

Перевод

«Мой дорогой Господь, Ты избавил меня от слепоты гордыни, помазав мне глаза бальзамом Своей милости. Ты явил мне такую милость, что мое невежество исчезло без следа».

Текст

апара̄дха каину, кшама, ла-ину ш́аран̣а
кр̣па̄ кари’ мора ма̄тхе дхараха чаран̣а”

Пословный перевод

апара̄дха каину — я совершил оскорбления; кшама — пожалуйста, прости; ла-ину ш́аран̣а — я нашел прибежище; кр̣па̄ кари’ — будучи милостивым; мора ма̄тхе — на мою голову; дхараха чаран̣а — поставь Свои лотосные стопы.

Перевод

«Мой дорогой Господь, я совершил множество оскорблений. Пожалуйста, прости меня. Я ищу Твоей защиты и покровительства. Яви мне милость, поставив мне на голову Свои лотосные стопы».

Текст

прабху кахе, — “туми ‘пан̣д̣ита’ ‘маха̄-бха̄гавата’
дуи-гун̣а йа̄ха̄н̇, та̄ха̄н̇ на̄хи гарва-парвата

Пословный перевод

прабху кахе — Шри Чайтанья Махапрабху сказал; туми — ты; пан̣д̣ита — ученый человек; маха̄-бха̄гавата — великий преданный; дуи-гун̣а — два качества; йа̄ха̄н̇ — где; та̄ха̄н̇ — там; на̄хи — нет; гарва-парвата — горы гордости.

Перевод

Господь Шри Чайтанья Махапрабху сказал: «Ты — великий знаток писаний и великий преданный. Там, где есть эти два достоинства, не может возвышаться гора гордыни».

Текст

ш́рӣдхара-сва̄мӣ нинди’ ниджа-т̣ӣка̄ кара!
ш́рӣдхара-сва̄мӣ на̄хи ма̄на’, — эта ‘гарва’ дхара!

Пословный перевод

ш́рӣдхара-сва̄мӣ — великого комментатора «Шримад-Бхагаватам»; нинди’ — понося; ниджа-т̣ӣка̄ — свой собственный комментарий; кара — ты пишешь; ш́рӣдхара-сва̄мӣ — Шридхару Свами; на̄хи ма̄на’ — ты не признаёшь; эта — это; гарва — гордость; дхара — ты носишь.

Перевод

«Ты посмел критиковать Шридхару Свами и стал писать собственный комментарий к „Шримад-Бхагаватам“, не признавая его авторитета. В этом твоя гордыня».

Текст

ш́рӣдхара-сва̄мӣ-праса̄де ‘бха̄гавата’ джа̄ни
джагад-гуру ш́рӣдхара-сва̄мӣ ‘гуру’ кари’ ма̄ни

Пословный перевод

ш́рӣдхара-сва̄мӣ — Шридхары Свами; праса̄де — по милости; бха̄гавата джа̄ни — мы способны понять «Шримад-Бхагаватам»; джагад-гуру — духовный учитель всего мира; ш́рӣдхара-сва̄мӣ — Шридхара Свами; гуру кари’ — духовным учителем; ма̄ни — Я признаю.

Перевод

«Шридхара Свами — духовный учитель всего мира, ибо только по его милости мы можем понять „Шримад-Бхагаватам“. Поэтому Я считаю его и Своим духовным учителем».

Текст

ш́рӣдхара-упаре гарве йе кичху ликхибе
‘артха-вйаста’ ликхана сеи, локе на̄ ма̄нибе

Пословный перевод

ш́рӣдхара-упаре — над Шридхарой Свами; гарве — из гордыни; йе кичху ликхибе — что ты пишешь; артха-вйаста — противоположное значение; ликхана сеи — такое произведение; локе на̄ ма̄нибе — никого не заинтересует.

Перевод

«Все, что ты ни напишешь, движимый гордыней, в попытках превзойти Шридхару Свами, будет понято превратно. Поэтому никого твой комментарий не заинтересует».

Комментарий

К «Шримад-Бхагаватам» написано много комментариев (т̣ӣка̄), авторы которых следуют системе парампары (ученической преемственности), но Шридхара Свами написал самый первый комментарий к «Шримад-Бхагаватам». Все другие ачарьи, которые писали свои комментарии, брали за образец его комментарии. Система парампары не позволяет автору отклоняться от комментариев предыдущих ачарьев. Опираясь на труды предыдущих ачарьев, можно писать замечательные комментарии. Комментариями ачарьев прошлого ни в коем случае нельзя пренебрегать. Ложное самомнение, которое заставляет человека думать, что он способен писать лучше, чем ачарьи прошлого, приведет к тому, что его комментарии будут ошибочными. В настоящее время стало модным писать что-то свое, но серьезные преданные никогда не признают чужих вымыслов. Движимые ложной гордостью, всевозможные знатоки писаний и философы стремятся продемонстрировать свою ученость, по-своему интерпретируя шастры, особенно «Бхагавад-гиту» и «Шримад-Бхагаватам». Здесь Шри Чайтанья Махапрабху категорически осуждает такой подход, когда каждый толкует писания на свой лад. Он говорит: ‘артха-вйаста’ ликхана сеи. Комментарии, написанные в соответствии с собственными философскими представлениями, неприемлемы; такие комментарии к богооткровенным писаниям не встретят никакого признания.

Текст

ш́рӣдхарера анугата йе каре ликхана
саба лока ма̄нйа кари’ карибе грахан̣а

Пословный перевод

ш́рӣдхарера — Шридхары Свами; анугата — следуя по стопам; йе — любого, кто; каре ликхана — пишет; саба лока — все; ма̄нйа кари’ — с большим почтением; карибе грахан̣а — будут принимать.

Перевод

«Тот, кто комментирует „Шримад-Бхагаватам“, следуя по стопам Шридхары Свами, заслужит всеобщее почтение и признание».

Текст

ш́рӣдхара̄нугата кара бха̄гавата-вйа̄кхйа̄на
абхима̄на чха̄д̣и’ бхаджа кр̣шн̣а бхагава̄н

Пословный перевод

ш́рӣдхара-анугата — идя по стопам Шридхары Свами; кара — выдвигай; бха̄гавата-вйа̄кхйа̄на — объяснение «Шримад-Бхагаватам»; абхима̄на чха̄д̣и’ — оставив ложную гордость или ложные концепции; бхаджа — почитай; кр̣шн̣а бхагава̄н — Верховную Личность Бога, Кришну.

Перевод

«Комментируй „Шримад-Бхагаватам“, идя по стопам Шридхары Свами. Отринув ложную гордость, почитай Верховную Личность Бога, Кришну».

Текст

апара̄дха чха̄д̣и’ кара кр̣шн̣а-сан̇кӣртана
ачира̄т па̄бе табе кр̣шн̣ера чаран̣а”

Пословный перевод

апара̄дха чха̄д̣и’ — прекратив оскорбления; кара кр̣шн̣а-сан̇кӣртана — повторяй святое имя Господа; ачира̄т — очень скоро; па̄бе — ты обретешь; табе — тогда; кр̣шн̣ера чаран̣а — прибежище у лотосных стоп Господа Кришны.

Перевод

«Прекратив оскорбления, повторяй маха-мантру Харе Кришна, святые имена Господа. Тогда очень скоро ты обретешь прибежище у лотосных стоп Кришны».

Текст

бхат̣т̣а кахе, — “йади море ха-ила̄ прасанна
эка-дина пунах̣ мора ма̄на’ нимантран̣а”

Пословный перевод

бхат̣т̣а кахе — Валлабха Бхатта сказал; йади — если; море — мной; ха-ила̄ прасанна — Ты доволен; эка-дина — однажды; пунах̣ — снова; мора — мое; ма̄на’ — прими; нимантран̣а — приглашение.

Перевод

Валлабха Бхатта обратился к Шри Чайтанье Махапрабху с просьбой: «Если Ты действительно доволен мной, то снова прими мое приглашение».

Текст

прабху аватӣрн̣а хаила̄ джагат та̄рите
ма̄нилена нимантран̣а, та̄ре сукха дите

Пословный перевод

прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; аватӣрн̣а хаила̄ — пришел в этот мир; джагат — вселенную; та̄рите — освободить; ма̄нилена — принял; нимантран̣а — приглашение; та̄ре — ему; сукха — радость; дите — чтобы даровать.

Перевод

Шри Чайтанья Махапрабху, который явился ради спасения всех людей мира, принял приглашение Валлабхи Бхатты, чтобы доставить ему радость.

Текст

джагатера ‘хита’ ха-ука — эи прабхура мана
дан̣д̣а кари’ каре та̄ра хр̣дайа ш́одхана

Пословный перевод

джагатера — всего мира; хита — благо; ха-ука — пусть будет; эи — такие; прабхура мана — мысли Шри Чайтаньи Махапрабху; дан̣д̣а кари’ — наказание; каре — совершает; та̄ра — его; хр̣дайа — сердце; ш́одхана — очищая.

Перевод

Шри Чайтанья Махапрабху всегда печется о счастье всех обитателей материального мира. Поэтому иногда Он наказывает кого-либо — только для того, чтобы очистить его сердце.

Текст

сваган̣а-сахита прабхура нимантран̣а каила̄
маха̄прабху та̄ре табе прасанна ха-ила̄

Пословный перевод

сва-ган̣а-сахита — с Его приближенными; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; нимантран̣а — приглашение; каила̄ — сделал; маха̄прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; та̄ре — им; табе — тогда; прасанна ха-ила̄ — был очень доволен.

Перевод

Господь Шри Чайтанья Махапрабху был очень доволен, когда Валлабха Бхатта пригласил Его к себе вместе с близкими Ему преданными.

Текст

джагада̄нанда-пан̣д̣итера ш́уддха га̄д̣ха бха̄ва
сатйабха̄ма̄-пра̄йа према ‘ва̄мйа-свабха̄ва’

Пословный перевод

джагада̄нанда-пан̣д̣итера — Джагадананды Пандита; ш́уддха — чистая; га̄д̣ха — глубокая; бха̄ва — экстатическая любовь; сатйабха̄ма̄-пра̄йа — подобно любви Сатьябхамы; према — его любовь к Господу; ва̄мйа-свабха̄ва — сварливая природа.

Перевод

Чистая экстатическая любовь, которую питал к Шри Чайтанье Махапрабху Джагадананда Пандит, не знала никаких пределов. Ее можно сравнить только с любовью Сатьябхамы, которая всегда ссорилась с Господом Кришной.

Текст

ба̄ра-ба̄ра пран̣айа калаха каре прабху-сане
анйо-’нйе кхат̣мат̣и чале дуи-джане

Пословный перевод

ба̄ра-ба̄ра — снова и снова; пран̣айа — любовные; калаха — ссоры; каре — совершает; прабху-сане — со Шри Чайтаньей Махапрабху; анйо’нйе — взаимно; кхат̣мат̣и — начало ссоры; чале — затевает; дуи-джане — между двумя.

Перевод

Джагадананда Пандит часто затевал любовные ссоры с Господом. Они всегда в чем-то не соглашались друг с другом.

Текст

гада̄дхара-пан̣д̣итера ш́уддха га̄д̣ха бха̄ва
рукмин̣ӣ-девӣра йаичхе ‘дакшин̣а-свабха̄ва’

Пословный перевод

гада̄дхара-пан̣д̣итера — Гададхары Пандита; ш́уддха — чистая; га̄д̣ха — глубокая; бха̄ва — экстатическая любовь; рукмин̣ӣ-девӣра — Рукминидеви; йаичхе — как; дакшин̣а-свабха̄ва — покорная природа.

Перевод

Чистая экстатическая любовь Гададхары Пандита к Шри Чайтанье Махапрабху также не ведала границ. Она была подобна чувствам Рукминидеви, которая всегда и во всем подчинялась Кришне.

Текст

та̄н̇ра пран̣айа-роша декхите прабхура иччха̄ хайа
аиш́варйа-джн̃а̄не та̄н̇ра роша на̄хи упаджайа

Пословный перевод

та̄н̇ра — его; пран̣айа-роша — дружеский гнев; декхите — видеть; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; иччха̄ хайа — есть желание; аиш́варйа-джн̃а̄не — вследствие осознания величия; та̄н̇ра — его; роша — гнев; на̄хи — не; упаджайа — проявляется.

Перевод

Господь Шри Чайтанья Махапрабху иногда хотел вызвать дружеское негодование в Гададхаре Пандите, но тот всегда сознавал величие Господа и потому никогда не сердился на Него.

Комментарий

Однажды в Двараке Кришна в шутку предложил Рукминидеви выбрать другого мужа, сказав, что считает Себя неподходящей для нее парой. Не поняв Его шутки, Рукминидеви приняла Его слова всерьез и тут же лишилась чувств от страха потерять Кришну. В играх Господа Шри Чайтаньи Махапрабху Джагадананда Пандит постоянно о чем-то спорил с Господом, подобно Сатьябхаме, а Гададхара Пандит всегда преклонялся перед величием Господа и потому сохранял покорность Ему при любых обстоятельствах.

Текст

эи лакшйа па̄н̃а̄ прабху каила̄ роша̄бха̄са
ш́уни’ пан̣д̣итера читте упаджила тра̄са

Пословный перевод

эи — эту; лакшйа — цель; па̄н̃а̄ — взяв; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; каила̄ роша-а̄бха̄са — притворился рассерженным; ш́уни’ — услышав; пан̣д̣итера — Гададхары Пандита; читте — в сердце; упаджила — возник; тра̄са — страх.

Перевод

С этой целью Шри Чайтанья Махапрабху иногда делал вид, что сердится на него. Но когда Гададхара Пандит слышал об этом, он только очень пугался.

Текст

пӯрве йена кр̣шн̣а йади париха̄са каила
ш́уни’ рукмин̣ӣра мане тра̄са упаджила

Пословный перевод

пӯрве — прежде; йена — как; кр̣шн̣а — Господь Кришна; йади — когда; париха̄са каила — сыграл шутку; ш́уни’ — услышав; рукмин̣ӣра мане — в уме Рукминидеви; тра̄са — страх; упаджила — появился.

Перевод

Прежде, в кришна-лиле, когда Господь Кришна стал шутить с Рукминидеви, она приняла Его слова всерьез и сердце ее сковал страх.

Текст

валлабха-бхат̣т̣ера хайа ва̄тсалйа-упа̄сана
ба̄ла-гопа̄ла-мантре тен̇хо карена севана

Пословный перевод

валлабха-бхат̣т̣ера — Валлабхи Бхатты; хайа — есть; ва̄тсалйа-упа̄сана — как родителя; ба̄ла-гопа̄ла-мантремантрой Бала-Гопалы, Кришны в образе ребенка; тен̇хо — он; карена — практикует; севана — поклонение.

Перевод

Валлабха Бхатта привык поклоняться Господу Кришне в образе ребенка. Он был посвящен в бала-гопала-мантру и поклонялся Господу с ее помощью.

Текст

пан̣д̣итера сане та̄ра мана пхири’ гела
киш́ора-гопа̄ла-упа̄сана̄йа мана дила

Пословный перевод

пан̣д̣итера сане — в обществе Гададхары Пандита; та̄ра — его; мана — ум; пхири’ гела — поменялся; киш́ора-гопа̄ла — Кришне в образе юноши; упа̄сана̄йа — поклонению; мана дила — посвятил свой ум.

Перевод

Но от общения с Гададхарой Пандитом его умонастроение изменилось и он стал поклоняться в сердце Кишора-Гопале — Кришне в образе юноши.

Текст

пан̣д̣итера т̣ха̄н̃и ча̄хе мантра̄ди ш́икхите
пан̣д̣ита кахе, — “эи карма нахе а̄ма̄ хаите

Пословный перевод

пан̣д̣итера т̣ха̄н̃и — от Гададхары Пандита; ча̄хе — желал; мантра-а̄ди ш́икхите — получить посвящение; пан̣д̣ита кахе — Гададхара Пандит сказал; эи карма — такое действие; нахе а̄ма̄ хаите — невозможно для меня.

Перевод

Валлабха Бхатта хотел получить посвящение у Гададхары Пандита, но тот отказался, сказав: «Я не могу взять на себя роль духовного учителя».

Текст

а̄ми — паратантра, а̄ма̄ра прабху — гаурачандра
та̄н̇ра а̄джн̃а̄ вина̄ а̄ми на̄ ха-и ‘сватантра’

Пословный перевод

а̄ми — я; паратантра — зависимый; а̄ма̄ра прабху — мой господин; гаурачандра — Господь Шри Чайтанья Махапрабху; та̄н̇ра — Его; а̄джн̃а̄ — указания; вина̄ — без; а̄ми — я; на̄ — не; ха-и — есть; сватантра — независимый.

Перевод

«Я полностью зависим. Мой господин — Гаурачандра, Шри Чайтанья Махапрабху. Без Его указания я не могу ничего сделать».

Текст

туми йе а̄ма̄ра т̣ха̄н̃и кара а̄гамана
та̄ха̄теи прабху море дена ола̄хана”

Пословный перевод

туми — ты; йе — то; а̄ма̄ра т̣ха̄н̃и — ко мне; кара а̄гамана — приходишь; та̄ха̄теи — из-за этого; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; море — мне; дена — делает; ола̄хана — выговоры.

Перевод

«Дорогой Валлабха Бхатта, твои визиты ко мне не нравятся Шри Чайтанье Махапрабху. Из-за этого Он иногда ругает меня».

Текст

эи-мата бхат̣т̣ера катхека дина гела
ш́еше йади прабху та̄ре супрасанна хаила
нимантран̣ера дине пан̣д̣ите бола̄ила̄
сварӯпа, джагада̄нанда, говинде па̄т̣ха̄ила̄

Пословный перевод

эи-мата — таким образом; бхат̣т̣ера — Валлабхи Бхатты; катхека дина — несколько дней; гела — прошли; ш́еше — в конце концов; йади — когда; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; та̄ре — в отношении его; су-прасанна хаила — стал очень милостивым; нимантран̣ера дине — в день приглашения; пан̣д̣ите бола̄ила̄ — Он позвал Гададхару Пандита; сварӯпа — Сварупу Дамодару; джагада̄нанда — Джагадананду Пандита; говинде — Говинду; па̄т̣ха̄ила̄ — Он послал.

Перевод

Прошло несколько дней, и когда наконец Шри Чайтанья Махапрабху пролил милость на Валлабху Бхатту и принял его приглашение, Он послал Сварупу Дамодару, Джагадананду Пандита и Говинду за Гададхарой Пандитом.

Текст

патхе пан̣д̣итере сварӯпа кахена вачана
“парӣкшите прабху тома̄ре каила̄ упекшан̣а

Пословный перевод

патхе — по пути; пан̣д̣итере — Гададхаре Пандиту; сварӯпа — Сварупа Дамодара; кахена вачана — сказал несколько слов; парӣкшите — чтобы испытать; прабху — Господь Шри Чайтанья Махапрабху; тома̄ре — тебя; каила̄ упекшан̣а — не удостаивал вниманием.

Перевод

По пути Сварупа Дамодара сказал Гададхаре Пандиту: «Шри Чайтанья Махапрабху решил испытать тебя. Поэтому Он не удостаивал тебя Своим вниманием».

Текст

туми кене а̄си’ та̄н̇ре на̄ дила̄ ола̄хана?
бхӣта-пра̄йа хан̃а̄ ка̄н̇хе карила̄ сахана?”

Пословный перевод

туми — ты; кене — почему; а̄си’ — придя; та̄н̇ре — Ему; на̄ дила̄ — не дал; ола̄хана — выговора; бхӣта-пра̄йа — как будто боящимся; хан̃а̄ — будучи; ка̄н̇хе — почему; карила̄ сахана — ты терпел.

Перевод

«Почему ты не отчитал Его в ответ? Почему ты терпеливо сносил все Его упреки? Чего ты испугался?»

Текст

пан̣д̣ита кахена, — “прабху сватантра сарваджн̃а-ш́ироман̣и
та̄н̇ра сане ‘хат̣ха’ кари, — бха̄ла на̄хи ма̄ни

Пословный перевод

пан̣д̣ита кахена — Гададхара Пандит сказал; прабху — Господь Шри Чайтанья Махапрабху; сватантра — независимый; сарваджн̃а-ш́ироман̣и — лучший из всезнающих; та̄н̇ра сане — с Ним; хат̣ха кари — если я буду говорить на равных; бха̄ла — хорошо; на̄хи ма̄ни — я не думаю, что это есть.

Перевод

Гададхара Пандит ответил: «Господь Шри Чайтанья Махапрабху полностью независим. Он всеведущ, и никто не может превзойти Его в этом. Мне не пристало вести с Ним беседу на равных».

Текст

йеи кахе, сеи сахи ниджа-ш́ире дхари’
а̄пане карибена кр̣па̄ гун̣а-доша вича̄ри’ ”

Пословный перевод

йеи кахе — все, что Он говорит; сеи сахи — я терплю; ниджа-ш́ире — на своей голове; дхари’ — держа; а̄пане — Сам; карибена кр̣па̄ — Он будет милостивым; гун̣а-доша — достоинства и недостатки; вича̄ри’ — рассмотрев.

Перевод

«Я готов стерпеть все, что Он скажет, и водрузить Его слова себе на голову. Он Сам смилостивится надо мной, взвесив все мои достоинства и недостатки».

Текст

эта бали’ пан̣д̣ита прабхура стха̄не а̄ила̄
родана карийа̄ прабхура чаран̣е пад̣ила̄

Пословный перевод

эта бали’ — сказав это; пан̣д̣ита — Гададхара Пандит; прабхура стха̄не — к Шри Чайтанье Махапрабху; а̄ила̄ — пришел; родана карийа̄ — плача; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; чаран̣е — у лотосных стоп; пад̣ила̄ — пал ниц.

Перевод

Сказав это, Гададхара Пандит зашел к Шри Чайтанье Махапрабху и с плачем припал к лотосным стопам Господа.

Текст

ӣшат ха̄сийа̄ прабху каила̄ а̄лин̇гана
саба̄ре ш́уна̄н̃а̄ кахена мадхура вачана

Пословный перевод

ӣшат ха̄сийа̄ — слегка улыбаясь; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; каила̄ а̄лин̇гана — обнял; саба̄ре — все другие; ш́уна̄н̃а̄ — чтобы слышали; кахена — стал говорить; мадхура вачана — нежные слова.

Перевод

Слегка улыбаясь, Господь обнял его и с нежностью в голосе стал говорить с ним так, чтобы другие могли Его услышать.

Текст

“а̄ми ча̄ла̄илун̇ тома̄, туми на̄ чалила̄
кродхе кичху на̄ кахила̄, сакала сахила̄

Пословный перевод

а̄ми — Я; ча̄ла̄илун̇ — попытался вывести из себя; тома̄ — тебя; туми — ты; на̄ чалила̄ — не вышел из себя; кродхе — в гневе; кичху — что-либо; на̄ кахила̄ — ты не сказал; сакала — всё; сахила̄ — ты стерпел.

Перевод

«Я пытался рассердить тебя, — сказал Господь, — но ты оставался невозмутимым. Ты не произнес ни единого гневного слова в ответ. Ты все терпеливо сносил».

Текст

а̄ма̄ра бхан̇гӣте тома̄ра мана на̄ чалила̄
судр̣д̣ха сарала-бха̄ве а̄ма̄ре кинила̄”

Пословный перевод

а̄ма̄ра бхан̇гӣте — с помощью Моей уловки; тома̄ра мана — твой ум; на̄ чалила̄ — не возбудился; судр̣д̣ха — твердым; сарала-бха̄ве — простосердечием; а̄ма̄ре — Меня; кинила̄ — ты купил.

Перевод

«Как Я ни старался, Мне не удалось вывести из равновесия твой ум. Ты оставался таким же простосердечным, как всегда. Своей простотой ты купил Меня».

Текст

пан̣д̣итера бха̄ва-мудра̄ кахана на̄ йа̄йа
‘гада̄дхара-пра̄н̣а-на̄тха’ на̄ма хаила йа̄йа

Пословный перевод

пан̣д̣итера — Гададхары Пандита; бха̄ва-мудра̄ — качества и экстатическая любовь; кахана на̄ йа̄йа — не поддается описанию; гада̄дхара-пра̄н̣а-на̄тха — господин жизни Гададхары; на̄ма — имя; хаила — стало; йа̄йа — идет.

Перевод

Никто не способен описать качества и экстатическую любовь Гададхары Пандита. Поэтому Шри Чайтанью Махапрабху иногда называют Гададхара-Прананатха — «душой Гададхары Пандита».

Текст

пан̣д̣ите прабхура праса̄да кахана на̄ йа̄йа
‘гада̄ира гаура̄н̇га’ бали’ йа̄н̇ре локе га̄йа

Пословный перевод

пан̣д̣ите — Гададхаре Пандиту; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; праса̄да — милость; кахана на̄ йа̄йа — никто не способен объяснить; гада̄ира гаура̄н̇га — Гауранга Гададхары Пандита; бали’ — как; йа̄н̇ре — которого; локе га̄йа — называют люди.

Перевод

Никто не может описать, какую милость проливал Господь на Гададхару Пандита, но иногда люди называют Господа Гадайра Гауранга — «Господь Гауранга, принадлежащий Гададхаре Пандиту».

Текст

чаитанйа-прабхура лӣла̄ ке буджхите па̄ре?
эка-лӣла̄йа вахе ган̇га̄ра ш́ата ш́ата дха̄ре

Пословный перевод

чаитанйа-прабхура лӣла̄ — игры Господа Шри Чайтаньи Махапрабху; ке — кто; буджхите па̄ре — может понять; эка-лӣла̄йа — в одном деянии; вахе — текут; ган̇га̄ра — Ганги; ш́ата ш́ата дха̄ре — многие сотни рукавов.

Перевод

Никто не может до конца понять игры Шри Чайтаньи Махапрабху. Они подобны Ганге, ибо каждое из Его деяний дает начало сотням и тысячам ответвлений.

Текст

пан̣д̣итера сауджанйа, брахман̣йата̄-гун̣а
др̣д̣ха према-мудра̄ локе карила̄ кхйа̄пана

Пословный перевод

пан̣д̣итера сауджанйа — кроткое поведение Гададхары Пандита; брахман̣йата̄-гун̣а — качества совершенного брахмана; др̣д̣ха — стойкое; према-мудра̄ — качество любви; локе — люди; карила̄ кхйа̄пана — провозгласили.

Перевод

Гададхара Пандит славится по всему миру за свою кротость, брахманические добродетели и непоколебимую любовь к Шри Чайтанье Махапрабху.

Текст

абхима̄на-пан̇ка дхун̃а̄ бхат̣т̣ере ш́одхила̄
сеи-два̄ра̄ а̄ра саба локе ш́икха̄ила̄

Пословный перевод

абхима̄на-пан̇ка — грязь гордыни; дхун̃а̄ — смыв; бхат̣т̣ере ш́одхила̄ — очистил Валлабху Бхатту; сеи-два̄ра̄ — тем самым; а̄ра саба — всех других; локе — людей; ш́икха̄ила̄ — научил.

Перевод

Так Господь избавил Валлабху Бхатту от грязи гордыни. Тем самым Он также преподал урок всем другим.

Текст

антаре ‘ануграха,’ ба̄хйе ‘упекша̄ра пра̄йа’
ба̄хйа̄ртха йеи лайа, сеи на̄ш́а йа̄йа

Пословный перевод

антаре — в сердце; ануграха — милость; ба̄хйе — внешне; упекша̄ра пра̄йа — подобие пренебрежения; ба̄хйа-артха — внешнее значение; йеи — кто; лайа — принимает; сеи — он; на̄ш́а йа̄йа — терпит поражение.

Перевод

В глубине сердца Шри Чайтанья Махапрабху был очень милостив ко всем, но внешне Он иногда лишал некоторых преданных Своего внимания. Не следует придавать большое значение внешним проявлениям Его любви, ибо, если мы сосредоточимся на них, то мы обречены на поражение.

Текст

нигӯд̣ха чаитанйа-лӣла̄ буджхите ка̄’ра ш́акти?
сеи буджхе, гаурачандре йа̄н̇ра др̣д̣ха бхакти

Пословный перевод

нигӯд̣ха — очень глубокие; чаитанйа-лӣла̄ — игры Господа Чайтаньи; буджхите — понять; ка̄’ра — кого; ш́акти — сила; сеи буджхе — он понимает; гаурачандре — Господу Шри Чайтанье Махапрабху; йа̄н̇ра — чья; др̣д̣ха бхакти — твердая преданность.

Перевод

Игры Шри Чайтаньи Махапрабху бездонны. Кто способен их до конца постичь? Только те, кто обладает непоколебимой и глубокой преданностью Его лотосным стопам.

Текст

дина̄нтаре пан̣д̣ита каила прабхура нимантран̣а
прабху та̄ха̄н̇ бхикша̄ каила лан̃а̄ ниджа-ган̣а

Пословный перевод

дина-антаре — на другой день; пан̣д̣ита — Гададхара Пандит; каила прабхура нимантран̣а — пригласил Шри Чайтанью Махапрабху; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; та̄ха̄н̇ — там; бхикша̄ каила — принял прасад; лан̃а̄ ниджа-ган̣а — со Своими приближенными.

Перевод

На другой день Гададхара Пандит пригласил Шри Чайтанью Махапрабху отобедать вместе с ним. Господь принял прасад у него дома вместе со Своими приближенными.

Комментарий

Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур пишет в комментарии, что, внешне пренебрегая Валлабхой Бхаттой, Господь Шри Чайтанья Махапрабху на самом деле желал ему добра. Валлабха Бхатта считал себя великим знатоком священных писаний, и Господь хотел избавить его от этой гордыни. Господь также в течение нескольких дней игнорировал Гададхару Пандита, за то, что тот общался с Валлабхой Бхаттой. В действительности Он не был сердит на Гададхару Пандита за его поведение. Гададхара Пандит является внутренней энергией Господа Чайтаньи Махапрабху, поэтому Господь не может быть им недоволен. Однако тот, кто уделяет слишком много внимания внешней стороне событий, не может понять глубинного смысла такого поведения Шри Чайтаньи Махапрабху. Поэтому, если кто-то неуважительно отзовется о Гададхаре Пандите, его ждет неминуемая гибель.

Текст

та̄ха̄н̇и валлабха-бхат̣т̣а прабхура а̄джн̃а̄ лаила
пан̣д̣ита-т̣ха̄н̃и пӯрва-пра̄ртхита саба сиддхи хаила

Пословный перевод

та̄ха̄н̇и — там; валлабха-бхат̣т̣а — Валлабха Бхатта; прабхура а̄джн̃а̄ — позволение Шри Чайтаньи Махапрабху; лаила — получил; пан̣д̣ита-т̣ха̄н̃и — от Гададхары Пандита; пӯрва-пра̄ртхита — как прежде просил; саба сиддхи хаила — все было сделано в совершенстве.

Перевод

Там же Валлабха Бхатта испросил позволение у Господа Чайтаньи Махапрабху, и его желание получить посвящение у Гададхары Пандита исполнилось.

Текст

эи та’ кахилун̇ валлабха-бхат̣т̣ера милана
йа̄ха̄ра ш́раван̣е па̄йа гаура-према-дхана

Пословный перевод

эи та’ кахилун̇ — так я поведал; валлабха-бхат̣т̣ера милана — встречу с Валлабхой Бхаттой; йа̄ха̄ра ш́раван̣е — слушая о которой; па̄йа — можно обрести; гаура-према-дхана — богатство любви к Шри Чайтанье Махапрабху.

Перевод

Итак, я поведал о встрече Господа с Валлабхой Бхаттой. Слушая о ней, можно обрести богатство любви к Шри Чайтанье Махапрабху.

Текст

ш́рӣ-рӯпа-рагхуна̄тха-паде йа̄ра а̄ш́а
чаитанйа-чарита̄мр̣та кахе кр̣шн̣ада̄са

Пословный перевод

ш́рӣ-рӯпа — Шрилы Рупы Госвами; рагхуна̄тха — Шрилы Рагхунатхи даса Госвами; паде — у лотосных стоп; йа̄ра — на которые; а̄ш́а — упование; чаитанйа-чарита̄мр̣та — книгу под названием «Чайтанья-чаритамрита»; кахе — повествует; кр̣шн̣ада̄са — Шрила Кришнадас Кавираджа Госвами.

Перевод

Молясь у лотосных стоп Шри Рупы и Шри Рагхунатхи, уповая на их милость и следуя за ними, я, Кришнадас, рассказываю «Шри Чайтанья-чаритамриту».

Комментарий

Так заканчивается комментарий Бхактиведанты к седьмой главе Антья-лилы «Шри Чайтанья-чаритамриты», в которой описывается встреча Шри Чайтаньи Махапрабху с Валлабхой Бхаттой.