CC Antya 7.42

pati-sutānvaya-bhrātṛ-bāndhavān
ativilaṅghya te ’nty acyutāgatāḥ
gati-vidas tavodgīta-mohitāḥ
kitava yoṣitaḥ kas tyajen niśi

Synonyma

patimanžely; sutasyny; anvayarodinu; bhrātṛbratry; bāndhavānpřátele; ativilaṅghyanestarající se o; teTvoje; antidrahé útočiště; acyutaó Ty, jenž nikdy nepoklesneš; āgatāḥpřišly jsme; gati-vidaḥkterý víš vše o našich činnostech; tavaTvým; udgītazpěvem flétny; mohitāḥpřitahované; kitavaó velký podvodníku; yoṣitaḥpřekrásných žen; kaḥkdo; tyajetvzdal by se; niśiuprostřed noci.

Překlad

„  ,Ó drahý Kṛṣṇo, my gopī jsme neuposlechly příkazů našich manželů, synů, rodiny, bratrů a přátel, a opustily jsme je, abychom přišly za Tebou. Ty víš vše o našich touhách. Přišly jsme jen proto, že nás přitahuje dokonalá hudba Tvé flétny. Ty jsi ale velký podvodník, protože kdo jiný by se dokázal uprostřed noci vzdát společnosti mladých dívek, jako jsme my?̀  “

Význam