Śrīmad-Bhāgavatam 10.31.16
Verš
pati-sutānvaya-bhrātṛ-bāndhavān
ativilaṅghya te ’nty acyutāgatāḥ
gati-vidas tavodgīta-mohitāḥ
kitava yoṣitaḥ kas tyajen niśi
ativilaṅghya te ’nty acyutāgatāḥ
gati-vidas tavodgīta-mohitāḥ
kitava yoṣitaḥ kas tyajen niśi
Synonyma
pati — manžely; suta — děti; anvaya — předky; bhrātṛ — bratry; bāndhavān — a další příbuzné; ativilaṅghya — poté, co jsme zcela zanedbaly; te — Tvé; anti — do blízkosti; acyuta — ó neselhávající; āgatāḥ — když jsme přišly; gati — našich přesunů; vidaḥ — kdo chápe záměr; tava — Tvou; udgīta — hlasitou písní (flétny); mohitāḥ — poblouzněné; kitava — ó podvodníku; yoṣitaḥ — ženy; kaḥ — kdo; tyajet — by opustil; niśi — v noci.
Překlad
Milý Acyuto, Ty dobře víš, proč jsme sem přišly. Kdo jiný než podvodník jako Ty by opustil mladé ženy, jež za Ním přišly uprostřed noci, okouzlené hlasitou písní Jeho flétny? Jen proto, abychom se s Tebou mohly sejít, jsme úplně zanedbaly své manžely, děti, předky, bratry a další příbuzné.