CC Ādi 3.69

নারায়ণস্ত্বং ন হি সর্বদেহিনা–
মাত্মাস্যধীশাখিললোকসাক্ষী ।
নারায়ণোঽঙ্গং নরভূজলায়না–
ত্তচ্চাপি সত্যং ন তবৈব মায়া ॥ ৬৯ ॥
nārāyaṇas tvaṁ na hi sarva-dehinām
ātmāsy adhīśākhila-loka-sākṣī
nārāyaṇo ’ṅgaṁ nara-bhū-jalāyanāt
tac cāpi satyaṁ na tavaiva māyā

Synonyma

nārāyaṇaḥPán Nārāyaṇa; tvamTy; nane; hijistě; sarvavšech; dehināmvtělených bytostí; ātmāNadduše; asiTy jsi; adhīśaó Pane; akhila-lokavšech světů; sākṣīsvědek; nārāyaṇaḥznámý jako Nārāyaṇa; aṅgamúplná část; naraNary; bhūzrozený; jalave vodě; ayanātjelikož je místo spočinutí; tattoto; caa; apijistě; satyamnejvyšší pravda; nane; tavaTvoje; evavůbec; māyāenergie klamu.

Překlad

„Ó Pane všech pánů, sleduješ celé stvoření. Co více, jsi nejdražším životem každé bytosti. Nejsi tedy můj otec Nārāyaṇa? ,Nārāyaṇà označuje toho, jehož sídlo je na vodě, která pochází z Nary (Garbhodakaśāyī Viṣṇua), a tento Nārāyaṇa je Tvoje úplná část. Všechny Tvé úplné části jsou transcendentální, absolutní a nejsou výtvory māyi.“

Význam

Tento verš se nachází ve Śrīmad-Bhāgavatamu (10.14.14). Vyslovil ho Brahmā k Pánu Kṛṣṇovi.