Skip to main content

Text 5

ТЕКСТ 5

Verš

Текст

jaya śrī-caitanyacandrera bhakta candra-gaṇa
sabāra prema jyotsnāya ujjvala tri-bhuvana
джайа ш́рӣ-чаитанйачандрера бхакта чандра-ган̣а
саба̄ра према-джйотсна̄йа уджджвала три-бхувана

Synonyma

Пословный перевод

jaya — sláva; śrī-caitanya — Pána Caitanyi Mahāprabhua; candrera — který září jako měsíc; bhakta — oddaní; candra-gaṇa — další měsíce; sabāra — jich všech; prema-jyotsnāya — plnou září lásky k Bohu; ujjvala — jasné; tri-bhuvana — všechny tři světy.

джайа — слава; ш́рӣ-чаитанйа — Господа Чайтаньи Махапрабху; чандрера — сияющего как луна; бхакта — преданных; чандра-ган̣а — лунам; саба̄ра — всех их; према-джйотсна̄йа — светом любви к Богу; уджджвала — озарены; три-бхувана — все три мира.

Překlad

Перевод

Sláva měsícům, jimiž jsou oddaní hlavního měsíce, Pána Caitanyacandry! Jejich jasný měsíční svit ozařuje celý vesmír.

Слава всем этим лунам, что безраздельно преданы главной луне, Господу Чайтаньячандре! Их яркое сияние озаряет всю вселенную.

Význam

Комментарий

V tomto verši je měsíc popsán jako candra-gaṇa, což vyjadřuje množné číslo. Znamená to, že měsíců je mnoho. V Bhagavad-gītě (10.21) Pán říká: nakṣatrāṇām ahaṁ śāśī – „Mezi hvězdami jsem měsíc.“ Všechny hvězdy jsou vlastně měsíce. Západní astronomové považují hvězdy za slunce, ale védští astronomové, jež následují védská písma, tvrdí, že jsou to měsíce. Slunce má schopnost mocně zářit a měsíce toto sluneční světlo odrážejí, a proto vypadají velmi jasně. V Caitanya-caritāmṛtě je Kṛṣṇa přirovnán ke slunci. Nejmocnější bytostí je Nejvyšší Osobnost Božství, Śrī Kṛṣṇa, nebo Pán Śrī Caitanya Mahāprabhu, a Jeho oddaní také jasně září, protože odrážejí nejvyšší slunce. Caitanya-caritāmṛta (Madhya 22.31) říká:

В этом стихе слово «луна» употреблено во множественном числе (чандра-ган̣а). В «Бхагавад-гите» (10.21) Господь говорит: накшатра̄н̣а̄м ахам̇ ш́аш́ӣ: «Из звезд Я — Луна», иначе говоря, все звезды подобны Луне. Западные астрономы уподобляют звезды Солнцу, но ведические астрономы, основываясь на ведических писаниях, считают их лунами. Солнце излучает мощный поток света, а луны отражают этот свет и потому выглядят сияющими. В «Чайтанья-чаритамрите» Кришну называют Солнцем. Верховная Личность Бога — Шри Кришна или Господь Шри Чайтанья Махапрабху — высший источник силы и энергии, тогда как Его последователи блистают отраженным светом верховного Солнца. В «Чайтанья-чаритамрите» (Мадхья, 22.31) сказано:

kṛṣṇa —— sūrya-sama; māyā haya andhakāra
yāhāṅ kṛṣṇa, tāhāṅ nāhi māyāra adhikāra
кр̣шн̣а — сӯрйа-сама; ма̄йа̄ хайа андхака̄ра
йа̄ха̄н̇ кр̣шн̣а, та̄ха̄н̇ на̄хи ма̄йа̄ра адхика̄ра

„Kṛṣṇa září jako slunce. Jakmile vyjde slunce, temnota neboli nevědomost nemůže zůstat.“ V našem verši je podobně popsáno, že září všech těchto měsíců, rozjasněných odrazem slunce Kṛṣṇy, neboli milostí všech oddaných Caitanyi Mahāprabhua bude ozářen celý svět, navzdory temnotě Kali-yugy. Tuto temnotu Kali-yugy, nevědomost lidí dnešní doby, mohou rozptýlit jedině oddaní Pána Caitanyi Mahāprabhua. Nikdo jiný to nedokáže. Naším přáním proto je, aby všichni oddaní hnutí pro vědomí Kṛṣṇy odráželi světlo nejvyššího slunce, a tak rozptylovali temnotu na celém světě.

«Кришна сияет, подобно солнцу. Там, где восходит солнце, нет места для тьмы и невежества». В этом стихе также говорится, что свет всех лун, отражающих свет солнца Кришны, или, другими словами, милость всех преданных Чайтаньи Махапрабху, может рассеять тьму Кали-юги. Только преданные Господа Чайтаньи Махапрабху способны рассеять тьму Кали-юги, то есть невежество людей, живущих в эту эпоху. Никто другой на это не способен. Поэтому мы хотим, чтобы все участники Движения сознания Кришны отражали свет верховного Солнца, разгоняя царящую в мире тьму.