Bg. 10.21

आदित्यानामहं विष्णुर्ज्योतिषां रविरंश‍ुमान् ।
मरीचिर्मरुतामस्मि नक्षत्राणामहं शशी ॥ २१ ॥
ādityānām ahaṁ viṣṇur
jyotiṣāṁ ravir aṁśumān
marīcir marutām asmi
nakṣatrāṇām ahaṁ śaśī

Synonyma

ādityānāmz Ādityů; aham; viṣṇuḥNejvyšší Pán; jyotiṣāmze všech svítících těles; raviḥSlunce; aṁśu-mānzářící; marīciḥMarīci; marutāmz Marutů; asmijsem; nakṣatrāṇāmz hvězd; aham; śaśīMěsíc.

Překlad

Z Ādityů jsem Viṣṇu, ze svítících těles zářící Slunce, z Marutů jsem Marīci a mezi hvězdami jsem Měsíc.

Význam

Hlavním z dvanácti Ādityů je Kṛṣṇa. Ze všech svítících těles na nebi je nejvýraznější Slunce, a v Brahma-saṁhitě je řečeno, že Slunce je zářícím okem Nejvyššího Pána. V prostoru vane padesát různých druhů větru a jejich vládnoucí božstvo, Marīci, zastupuje Kṛṣṇu.
V noci mezi hvězdami nejvíc vyniká Měsíc, a proto je představitelem Kṛṣṇy. Z tohoto verše vyplývá, že Měsíc je jednou z hvězd – to znamená, že hvězdy, které se třpytí na nebi, také odrážejí světlo Slunce. Védská literatura neuznává teorii mnoha sluncí ve vesmíru. Slunce je jedno a hvězdy, stejně jako Měsíc, svítí odraženým slunečním světlem. Bhagavad-gītā v tomto verši řadí Měsíc mezi hvězdy, takže třpytivé hvězdy nejsou mnoha slunci, ale tělesy podobnými Měsíci.