Skip to main content

ТЕКСТ 15

Sloka 15

Текст

Verš

путра̄м̇ш ча шиш̣я̄м̇ш ча нр̣по гурур ва̄
 мал-лока-ка̄мо мад-ануграха̄ртхах̣
иттхам̇ виманюр анушиш̣я̄д атадж-гя̄н
 на йоджайет кармасу карма-мӯд̣ха̄н
кам̇ йоджаян мануджо 'ртхам̇ лабхета
 нипа̄таян наш̣т̣а-др̣шам̇ хи гарте
putrāṁś ca śiṣyāṁś ca nṛpo gurur vā
mal-loka-kāmo mad-anugrahārthaḥ
itthaṁ vimanyur anuśiṣyād ataj-jñān
na yojayet karmasu karma-mūḍhān
kaṁ yojayan manujo ’rthaṁ labheta
nipātayan naṣṭa-dṛśaṁ hi garte

Дума по дума

Synonyma

путра̄н – синовете; ча – и; шиш̣я̄н – учениците; ча – и; нр̣пах̣ – царят; гурух̣ – духовният учител; ва̄ – или; мат-лока-ка̄мах̣ – желаещ да отиде в моята обител; мат-ануграха-артхах̣ – мислейки, че постигането на милостта ми е целта на живота; иттхам по този начин; виманюх̣ – без гняв; анушиш̣я̄т – трябва да учи; а-тат-гя̄н – без духовно знание; на – не; йоджайет – трябва да въвлича; кармасу – в плодоносни дейности; карма-мӯд̣ха̄н – заети с благочестиви или неблагочестиви дела; кам – какво; йоджаян заемам с; ману-джах̣ – човек; артхам – благо; лабхета – може да постигне; нипа̄таян – причина за падане; наш̣т̣а-др̣шам – този, който е загубил трансценденталното си зрение; хи – наистина; гарте – в дупката.

putrān — syny; ca — a; śiṣyān — žáky; ca — a; nṛpaḥ — král; guruḥ — duchovní mistr; — nebo; mat-loka-kāmaḥ — toužící dosáhnout Mého sídla; mat-anugraha-arthaḥ — považuje získání Mé milosti za cíl života; ittham — takto; vimanyuḥ — zbavený hněvu; anuśiṣyāt — má poučovat; a-tat-jñān — postrádající duchovní poznání; na — ne; yojayet — má se věnovat; karmasu — plodonosným činnostem; karma-mūḍhān — vykonávající pouze zbožné či bezbožné činnosti; kam — jaký; yojayan — když zaměstnává; manu-jaḥ — člověk; artham — prospěch; labheta — může získat; nipātayan — když způsobí pád; naṣṭa-dṛśam — toho, kdo již postrádá transcendentální pohled; hi — vskutku; garte — do díry.

Превод

Překlad

Ако истински желае да се върне у дома, при Бога, човек трябва да се стреми към милостта на Върховната Божествена Личност като към най-висше благо и главна цел в живота си. Ако е баща, който поучава своите синове, или духовен учител – учениците си, или цар – своите поданици, той не бива да се отклонява от наставленията, които дадох. Трябва да ги учи, без да се гневи, дори ако неговият ученик, син или поданик невинаги е в състояние да изпълни волята му. Невежите хора, заети с благочестиви и неблагочестиви дела, трябва по всякакъв начин да извършват предано служене и винаги да избягват плодоносните дейности. Ако човек окове с веригите на кармичната дейност своя ученик, син или поданик, напълно лишени от духовно зрение, каква му е ползата? Това е все едно да водиш слепец към дълбок кладенец и да го бутнеш вътре.

Má-li někdo vážný zájem o návrat domů, zpátky k Bohu, musí považovat milost Nejvyšší Osobnosti Božství za summum bonum a hlavní cíl života. Je-li otcem, který poučuje své syny, duchovním mistrem, který poučuje své žáky, nebo králem, který poučuje své občany, musí je poučovat tak, jak jsem uvedl. Aniž by se hněval, má pokračovat v udílení pokynů i v případě, že žák, syn nebo občan někdy nedokáží jeho nařízení následovat. Nevědomé lidi, kteří vykonávají zbožné a bezbožné činnosti, je třeba jakýmkoliv způsobem zaměstnat oddanou službou. Měli by se vždy vyhýbat plodonosnému jednání. Přivede-li někdo svého žáka, syna nebo občana, který postrádá transcendentální pohled, do otroctví jednání přinášejícího karmu, jaký z toho bude mít prospěch? Je to stejné jako přivést slepého člověka k temné studni a nechat ho do ní spadnout.

Пояснение

Význam

В Бхагавад-гӣта̄ (3.26) се казва:

V Bhagavad-gītě (3.26) je řečeno:

на буддхи-бхедам̇ джанайед
агя̄на̄м̇ карма-сан̇гина̄м
джош̣айет сарва-карма̄н̣и
видва̄н юктах̣ сама̄чаран
na buddhi-bhedaṁ janayed
ajñānāṁ karma-saṅginām
joṣayet sarva-karmāṇi
vidvān yuktaḥ samācaran

„Нека мъдрият не смущава умовете на невежите, привързани към плодоносна дейност. Нека не ги подтиква да спрат работата си, а да ги насърчи да работят с дух на преданост“.

“Moudrý člověk by neměl rozrušovat mysl nevědomých, kteří lpí na plodonosných činnostech, tím, že je bude povzbuzovat k nečinnosti; spíše by je měl zaměstnat jednáním v duchu oddané služby.”