ТЕКСТ 32
Sloka 32
Текст
Verš
готра̄н̣и ча на ш́р̣н̣махе
ка̄ло ’бхийа̄тас три-н̣ава
чатур-йуга-викалпитах̣
gotrāṇi ca na śṛṇmahe
kālo ’bhiyātas tri-ṇava-
catur-yuga-vikalpitaḥ
Пословный перевод
Synonyma
тат — поэтому; путра — сыновей; паутра — внуков; наптР̣̄н̣а̄м — племянников; готра̄н̣и — об этих династиях; ча — и; на — не; ш́р̣н̣махе — слышим; ка̄лах̣ — время; абхийа̄тах̣ — прошедшее; три — по три; нава — девять; чатур-йуга — четырьмя югами (Сатья, Трета, Двапара и Кали); викалпитах̣ — исчисляемое.
Перевод
Překlad
Прошло двадцать семь чатур-юг. И те, кого ты знал, давно успели уйти. Ушли их сыновья, внуки и другие потомки. Даже их имена неведомы тебе.
“Uplynulo již dvacet sedm cyklů čtyř yug. Ti, pro které ses rozhodoval, jsou nyní v nenávratnu, stejně jako jejich synové, vnuci a další potomci. Už ani nazaslechneš jejich jména.”
Комментарий
Význam
За один день Господа Брахмы сменяется четырнадцать Ману и проходит тысяча маха-юг (или чатур-юг). Брахма сообщил царю Какудми, что прошло уже двадцать семь маха-юг, каждая из которых состоит из четырех периодов: Сатьи, Треты, Двапары и Кали. Все цари и другие великие люди, родившиеся в эти эпохи, ушли в забвенье. Таков ход времени, которое в своем движении проходит три фазы: прошлое, настоящее и будущее.
Během dne Pána Brahmy se vystřídá čtrnáct Manuů — celkem tisíc mahā-yug. Brahmā králi Kakudmīmu sdělil, že již uplynulo dvacet sedm mahā-yug, z nichž každá se skládá ze čtyř věků: Satya, Tretā, Dvāpara a Kali. Všichni králové a jiné významné osobnosti narozené v těchto yugách již vymizeli z paměti do neznáma. Tak působí čas, když prochází minulostí, přítomností a budoucností.