Вид по умолчаниюРасширенный
На двух языках
Перед стихами
Деванагари
Стих
Синонимы
Перевод
Комментарий

ГЛАВА ДВЕНАДЦАТАЯ

Потомки Куши, сына Господа Рамачандры

Эта глава повествует о потомках Куши, сына Господа Рамачанд ры. Члены этой династии ведут свое происхождение от Шашады, сына Махараджи Икшваку.
Генеалогическое древо потомков Господа Рамачандры таково. За сыном Господа, Кушей, идут Атитхи, Нишадха, Набха, Пундарика, Кшемадханва, Деваника, Аниха, Париятра, Баластхала, Ваджранабха, Сагана и Видхрити. Все они правили миром. От Видхрити произошел Хираньянабха, ставший учеником Джаймини и основавший школу мистической йоги, в которой получил посвящение Ягьявалкья. Следующими в этой династии были Пушпа, Дхрувасандхи, Сударшана, Агниварна, Шигхра и Мару. Мару достиг полного совершенства в йоге и до сих пор живет в деревне Калапа. В конце Кали-юги он возродит династию бога Солнца. Далее в роду Куши были Прасушрута, Сандхи, Амаршана, Махасван, Вишвабаху, Прасенаджит, Такшака и Брихадбала, которого убил Абхиманью. Шукадева Госвами говорит, что все они правили в прошлом. А после Брихадбалы, по его словам, будут править Брихадрана, Урукрия, Ватсавриддха, Пративьома, Бхану, Дивака, Сахадева, Брихадашва, Бхануман, Пратикашва, Супратика, Марудева, Сунакшатра, Пушкара, Антарикша, Сутапа, Амитраджит, Брихадраджа, Бархи, Кританджая, Рананджая, Санджая, Шакья, Шуддхода, Лангала, Прасенаджит, Кшудрака, Ранака, Суратха и Сумитра. Все они, один за другим, станут царями. Сумитра, который родится в век Кали, будет последним царем династии Икшваку: на нем эта династия закончится.
श्रीशुक उवाच
कुशस्य चातिथिस्तस्मान्निषधस्तत्सुतो नभ: ।
पुण्डरीकोऽथ तत्पुत्र: क्षेमधन्वाभवत्तत: ॥ १ ॥
ш́рӣ-ш́ука ува̄ча
куш́асйа ча̄титхис тасма̄н
нишадхас тат-суто набхах̣
пун̣д̣арӣко ’тха тат-путрах̣
кшемадханва̄бхават татах̣

Пословный перевод

ш́рӣ-ш́уках̣ ува̄чаШри Шукадева Госвами сказал; куш́асйаот Куши, сына Господа Рамачандры; чаи; атитхих̣Атитхи; тасма̄тот него; нишадхах̣Нишадха; тат-сутах̣его сын; набхах̣по имени Набха; пун̣д̣арӣках̣Пундарика; атхазатем; тат-путрах̣его сын; кшемадханва̄Кшемадханва; абхаватпоявился; татах̣затем.

Перевод

Шукадева Госвами сказал: У Рамачандры был сын по имени Куша, сыном Куши был Атитхи, сыном Атитхи — Нишадха, а сыном Нишадхи — Набха. Сыном Набхи был Пундарика, а сыном Пундарики — Кшемадханва.
देवानीकस्ततोऽनीह: पारियात्रोऽथ तत्सुत: ।
ततो बलस्थलस्तस्माद् वज्रनाभोऽर्कसम्भव: ॥ २ ॥
дева̄нӣкас тато ’нӣхах̣
па̄рийа̄тро ’тха тат-сутах̣
тато баластхалас тасма̄д
ваджрана̄бхо ’рка-самбхавах̣

Пословный перевод

дева̄нӣках̣Деваника; татах̣от него (от Кшемадханвы); анӣхах̣Аниха (сын Деваники); па̄рийа̄трах̣Париятра; атхазатем; тат-сутах̣его сын (сын Анихи); татах̣от него (от Париятры); баластхалах̣по имени Баластхала; тасма̄тот него (от Баластхалы); ваджрана̄бхах̣Ваджранабха; арка-самбхавах̣произошедший от бога Солнца.

Перевод

Кшемадханва произвел на свет сына, которого назвали Деваникой, у Деваники родился Аниха, у Анихи — Париятра, а у Париятры — Баластхала. Сыном Баластхалы был Ваджранабха, о котором говорили, что он родился из сияния бога Солнца.
सगणस्तत्सुतस्तस्माद् विधृतिश्चाभवत् सुत: ।
ततो हिरण्यनाभोऽभूद् योगाचार्यस्तु जैमिने: ॥ ३ ॥
शिष्य: कौशल्य आध्यात्मं याज्ञवल्‍क्योऽध्यगाद् यत: ।
योगं महोदयम् ऋषिर्हृदयग्रन्थिभेदकम् ॥ ४ ॥
саган̣ас тат-сутас тасма̄д
видхр̣тиш́ ча̄бхават сутах̣
тато хиран̣йана̄бхо ’бхӯд
йога̄ча̄рйас ту джаиминех̣
ш́ишйах̣ кауш́алйа а̄дхйа̄тмам̇
йа̄джн̃авалкйо ’дхйага̄д йатах̣
йогам̇ маходайам р̣шир
хр̣дайа-грантхи-бхедакам

Пословный перевод

саган̣ах̣Сагана; татего (Ваджранабхи); сутах̣сын; тасма̄тот него; видхр̣тих̣Видхрити; чатакже; абхаватпоявился; сутах̣сын; татах̣от него; хиран̣йана̄бхах̣Хираньянабха; абхӯтпроизошел; йога-а̄ча̄рйах̣учитель философии йоги; <mi>туже; джаиминех̣Джаймини, которого он принял как духовного учителя; ш́ишйах̣ученик; кауш́алйах̣Каушалья; а̄дхйа̄тмамдуховное; йа̄джн̃авалкйах̣Ягьявалкья; адхйага̄тизучал; йатах̣от которого; йогаммистическое совершенство; маха̄-удайамвозвышенное; р̣ших̣Ягьявалкья Риши; хр̣дайа- грантхи-бхедакамто, что ослабляет путы материальных привязанностей в сердце (мистическую йогу)..

Перевод

Сыном Ваджранабхи был Сагана, а сыном Саганы — Видхрити. Сыном Видхрити был Хираньянабха, ставший учеником Джаймини и великим ачарьей мистической йоги. Именно Хираньянабха обучил великого святого Ягьявалкью высшей системе мистической йоги, которая называется адхьятма-йогой и способна ослабить узлы материальных привязанностей в сердце.
पुष्पो हिरण्यनाभस्य ध्रुवसन्धिस्ततोऽभवत् ।
सुदर्शनोऽथाग्निवर्ण: शीघ्रस्तस्य मरु: सुत: ॥ ५ ॥
пушпо хиран̣йана̄бхасйа
дхрувасандхис тато ’бхават
сударш́ано ’тха̄гниварн̣ах̣
ш́ӣгхрас тасйа марух̣ сутах̣

Пословный перевод

пушпах̣Пушпа; хиран̣йана̄бхасйа(сын) Хираньянабхи; дхрувасандхих̣Дхрувасандхи; татах̣от него; абхаватпроизошел; сударш́анах̣Сударшана (сын Дхрувасандхи); атхазатем; агниварн̣ах̣Агниварна (сын Сударшаны); ш́ӣгхрах̣Шигхра; тасйаего (Агниварны); марух̣Мару; сутах̣сын.

Перевод

Сыном Хираньянабхи был Пушпа, а сыном Пушпы — Дхрувасандхи. Сыном Дхрувасандхи был Сударшана, а его сыном — Агниварна. Сына Агниварны звали Шигхра, а его сына — Мару.
सोऽसावास्ते योगसिद्ध: कलापग्राममास्थित: ।
कलेरन्ते सूर्यवंशं नष्टं भावयिता पुन: ॥ ६ ॥
со ’са̄в а̄сте йога-сиддхах̣
кала̄па-гра̄мам а̄стхитах̣
калер анте сӯрйа-вам̇ш́ам̇
нашт̣ам̇ бха̄вайита̄ пунах̣

Пословный перевод

сах̣он; асаупо имени Мару; а̄стесуществует поныне; йога-сиддхах̣достигший совершенства в мистической йоге; <mi>кала̄па-гра̄мамв место, называемое Калапа-грамой; а̄стхитах̣удалившийся и поныне там живущий; калех̣Кали-юги; антев конце; сӯрйа-вам̇ш́амдинастию бога Солнца; нашт̣амутраченную; бха̄вайита̄возродит (зачав сына); пунах̣снова..

Перевод

Достигнув совершенства в мистической йоге, Мару по сей день живет в месте, которое называется Калапа-грамой. В конце Кали- юги он возродит угасший род Сурьи, зачав сына.

Комментарий

Не менее пяти тысяч лет назад Шрила Шукадева Госвами сказал, что Мару живет в Калапа-граме и, благодаря тому что он обрел тело совершенного йога, будет жить до конца Кали-юги, которая длится 432 000 лет. Таково могущество совершенного йога. Управляя своим дыханием, совершенный йог может продлить свою жизнь, насколько захочет. Из ведических писаний мы узнаем, что некоторые люди ведической эпохи, например Вьясадева и Ашваттхама, живут по сей день. Из данного стиха явствует, что Мару тоже до сих пор жив. Нас может удивить, что смертное тело живет так долго. Это долголетие объясняется здесь словом йога-сиддха. Если человек достиг совершенства в практике йоги, он может жить столько, сколько захочет. Демонстрировать какие-то пустяковые йога-сиддхи — еще не значит достичь совершенства. В этом стихе приводится пример настоящего совершенства: йога-сиддха способен жить столько, сколько пожелает.
तस्मात् प्रसुश्रुतस्तस्य सन्धिस्तस्याप्यमर्षण: ।
महस्वांस्तत्सुतस्तस्माद् विश्वबाहुरजायत ॥ ७ ॥
тасма̄т прасуш́рутас тасйа
сандхис тасйа̄пй амаршан̣ах̣
махасва̄м̇с тат-сутас тасма̄д
виш́ваба̄хур аджа̄йата

Пословный перевод

тасма̄тот него (от Мару); прасуш́рутах̣Прасушрута, его сын; тасйаего (Прасушруты); сандхих̣сын по имени Сандхи; тасйаего (Сандхи); апитакже; амаршан̣ах̣Амаршана; махасва̄нМахасван (сын Амаршаны); татего; сутах̣сын; тасма̄тот него (от Махасвана); виш́ваба̄хух̣Вишвабаху; аджа̄йатародился.

Перевод

У Мару родился сын по имени Прасушрута, у Прасушруты — Сандхи, у Сандхи — Амаршана, а у Амаршаны — Махасван. От Махасвана родился Вишвабаху.
तत: प्रसेनजित् तस्मात् तक्षको भविता पुन: ।
ततो बृहद्ब‍लो यस्तु पित्रा ते समरे हत: ॥ ८ ॥
татах̣ прасенаджит тасма̄т
такшако бхавита̄ пунах̣
тато бр̣хадбало йас ту
питра̄ те самаре хатах̣

Пословный перевод

татах̣от него (от Вишвабаху); прасенаджитсын по имени Прасенаджит; тасма̄тот него; такшаках̣Такшака; бхавита̄родится; пунах̣снова; татах̣от него; бр̣хадбалах̣Брихадбала; йах̣который; туно; питра̄отцом; тетвоим; самарев бою; хатах̣убит.

Перевод

Вишвабаху произвел на свет Прасенаджита, Прасенаджит — Такшаку, а Такшака — Брихадбалу, которого убил в бою твой отец.
एते हीक्ष्वाकुभूपाला अतीता: श‍ृण्वनागतान् ।
बृहद्ब‍लस्य भविता पुत्रो नाम्ना बृहद्रण: ॥ ९ ॥
эте хӣкшва̄ку-бхӯпа̄ла̄
атӣта̄х̣ ш́р̣н̣в ана̄гата̄н
бр̣хадбаласйа бхавита̄
путро на̄мна̄ бр̣хадран̣ах̣

Пословный перевод

этеэти; хипоистине; икшва̄ку-бхӯпа̄ла̄х̣цари династии Икшваку; атӣта̄х̣ушедшие; ш́р̣н̣ууслышь; ана̄гата̄но тех, кто придет; бр̣хадбаласйаБрихадбалы; бхавита̄будет; путрах̣сын; на̄мна̄по имени; бр̣хадран̣ах̣Брихадрана.

Перевод

Все эти цари династии Икшваку покинули сей мир. А теперь я расскажу тебе о будущих правителях. После Брихадбалы царем станет его сын по имени Брихадрана.
ऊरुक्रिय: सुतस्तस्य वत्सवृद्धो भविष्यति ।
प्रतिव्योमस्ततो भानुर्दिवाको वाहिनीपति: ॥ १० ॥
ӯрукрийах̣ сутас тасйа
ватсавр̣ддхо бхавишйати
пративйомас тато бха̄нур
дива̄ко ва̄хинӣ-патих̣

Пословный перевод

ӯрукрийах̣Урукрия; сутах̣сын; тасйаего (Урукрии); ватсавр̣ддхах̣Ватсавриддха; бхавишйатипоявится на свет; пративйомах̣Пративьома; татах̣от него (от Ватсавриддхи); бха̄нух̣Бхану (сын Пративьомы); дива̄ках̣Дивака (сын Бхану); ва̄хинӣ-патих̣великий полководец.

Перевод

У Брихадраны родится сын по имени Урукрия, а сыном Урукрии будет Ватсавриддха. У Ватсавриддхи будет сын по имени Пративьома, а у Пративьомы — Бхану, у которого родится Дивака, великий полководец.
सहदेवस्ततो वीरो बृहदश्वोऽथ भानुमान् ।
प्रतीकाश्वो भानुमत: सुप्रतीकोऽथ तत्सुत: ॥ ११ ॥
сахадевас тато вӣро
бр̣хадаш́во ’тха бха̄нума̄н
пратӣка̄ш́во бха̄нуматах̣
супратӣко ’тха тат-сутах̣

Пословный перевод

сахадевах̣Сахадева; татах̣от него (от Диваки); вӣрах̣герой; бр̣хадаш́вах̣Брихадашва; атхазатем; бха̄нума̄нБхануман; пратӣка̄ш́вах̣Пратикашва; бха̄нуматах̣от Бханумана; супратӣках̣Супратика; атхазатем; тат-сутах̣его сын (сын Пратикашвы).

Перевод

Сыном Диваки будет Сахадева, а сыном Сахадевы — доблестный Брихадашва. От Брихадашвы родится Бхануман, а от Бханумана — Пратикашва. Сыном Пратикашвы будет Супратика.
भविता मरुदेवोऽथ सुनक्षत्रोऽथ पुष्कर: ।
तस्यान्तरिक्षस्तत्पुत्र: सुतपास्तदमित्रजित् ॥ १२ ॥
бхавита̄ марудево ’тха
сунакшатро ’тха пушкарах̣
тасйа̄нтарикшас тат-путрах̣
сутапа̄с тад амитраджит

Пословный перевод

бхавита̄появится; марудевах̣Марудева; атхатогда; сунакшатрах̣Сунакшатра; атхазатем; пушкарах̣Пушкара (сын Сунакшатры); тасйаего (Пушкары); антарикшах̣по имени Антарикша; тат-путрах̣его сын; сутапа̄х̣Сутапа; татзатем; амитраджитАмитраджит (сын Сутапы).

Перевод

Супратика произведет на свет Марудеву, Марудева — Сунакшатру, Сунакшатра — Пушкару, а Пушкара — Антарикшу. Сыном Антарикши будет Сутапа, а сыном Сутапы — Амитраджит.
बृहद्राजस्तु तस्यापि बर्हिस्तस्मात् कृतञ्जय: ।
रणञ्जयस्तस्य सुत: सञ्जयो भविता तत: ॥ १३ ॥
бр̣хадра̄джас ту тасйа̄пи
бархис тасма̄т кр̣тан̃джайах̣
ран̣ан̃джайас тасйа сутах̣
сан̃джайо бхавита̄ татах̣

Пословный перевод

бр̣хадра̄джах̣Брихадраджа; туже; тасйа апиего (Амитраджита); бархих̣по имени Бархи; тасма̄тот него; кр̣тан̃джайах̣Кританджая; ран̣ан̃джайах̣по имени Рананджая; тасйаего (Кританджаи); сутах̣сын; сан̃джайах̣Санджая; бхавита̄появится; татах̣от него (от Рананджаи).

Перевод

У Амитраджита будет сын по имени Брихадраджа, у Брихадраджи — Бархи, а у Бархи — Кританджая. Сына Кританджаи будут звать Рананджаей, а сына Рананджаи — Санджаей.
तस्माच्छाक्योऽथ शुद्धोदो लाङ्गलस्तत्सुत: स्मृत: ।
तत: प्रसेनजित् तस्मात् क्षुद्रको भविता तत: ॥ १४ ॥
тасма̄ч чха̄кйо ’тха ш́уддходо
ла̄н̇галас тат-сутах̣ смр̣тах̣
татах̣ прасенаджит тасма̄т
кшудрако бхавита̄ татах̣

Пословный перевод

тасма̄тот него (от Санджаи); ш́а̄кйах̣Шакья; атхазатем; ш́уддходах̣Шуддхода; ла̄н̇галах̣Лангала; тат-сутах̣его сын (сын Шуддходы); смр̣тах̣прославленный; татах̣от него; прасенаджитПрасенаджит; тасма̄тот него (от Прасенаджита); кшудраках̣Кшудрака; бхавита̄появится; татах̣затем.

Перевод

У Санджаи будет сын по имени Шакья, у Шакьи — Шуддхода, а у Шуддходы — Лангала. Лангала произведет на свет Прасенаджита, а Прасенаджит — Кшудраку.
रणको भविता तस्मात् सुरथस्तनयस्तत: ।
सुमित्रो नाम निष्ठान्त एते बार्हद्ब‍लान्वया: ॥ १५ ॥
ран̣ако бхавита̄ тасма̄т
суратхас танайас татах̣
сумитро на̄ма ништ̣ха̄нта
эте ба̄рхадбала̄нвайа̄х̣

Пословный перевод

ран̣аках̣Ранака; бхавита̄появится; тасма̄тот него (от Кшудраки); суратхах̣Суратха; танайах̣сын; татах̣затем; сумитрах̣Сумитра (сын Суратхи); на̄мапо имени; ништ̣ха- антах̣конец династии; этеэти (упомянутые выше цари); ба̄рхадбала-анвайа̄х̣потомки династии царя Брихадбалы.

Перевод

Сыном Кшудраки будет Ранака, сыном Ранаки — Суратха, а сыном Суратхи — Сумитра, которым эта династия закончится. Такова династия Брихадбалы.
इक्ष्वाकूणामयं वंश: सुमित्रान्तो भविष्यति ।
यतस्तं प्राप्य राजानं संस्थां प्राप्स्यति वै कलौ ॥ १६ ॥
икшва̄кӯн̣а̄м айам̇ вам̇ш́ах̣
сумитра̄нто бхавишйати
йатас там̇ пра̄пйа ра̄джа̄нам̇
сам̇стха̄м̇ пра̄псйати ваи калау

Пословный перевод

икшва̄кӯн̣а̄мпотомков царя Икшваку; айамэтот; вам̇ш́ах̣род; сумитра-антах̣заканчивающийся на Сумитре, последнем царе династии; бхавишйатипоявится в будущем, когда будет продолжаться Кали-юга; йатах̣поскольку; тамего (царя Сумитры); пра̄пйаобретя; ра̄джа̄намцаря этой династии; сам̇стха̄мосуществления; пра̄псйатидостигнет; ваидействительно; калаув конце Кали-юги.

Перевод

Последним царем династии Икшваку станет Сумитра. У него не будет потомков, поэтому на нем династия бога Солнца оборвется.

Комментарий

Так заканчивается комментарий Бхактиведанты к двенадцатой главе Девятой песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Потомки Куши, сына Господа Рамачандры».