Before Verses
Devanagari
Verse Text
Synonyms
Translation
Purport
CAPÍTULO DEZESSETE
As Dinastias dos Netos de Purūravā
Āyu, o filho mais velho de Purūravā, teve cinco filhos. Este capítulo descreve as dinastias de quatro deles, começando com Kṣatravṛddha.
Āyu, o filho de Purūravā, teve cinco filhos – Nahuṣa, Kṣatravṛddha, Rajī, Rābha e Anenā. O filho de Kṣatravṛddha foi Suhotra, que teve três filhos, chamados Kāśya, Kuśa e Gṛtsamada. O filho de Gṛtsamada foi Śunaka, cujo filho foi Śaunaka. O filho de Kāśya foi Kāśi. De Kāśi, surgiram os filhos e netos conhecidos como Rāṣṭra, Dīrghatama e, em seguida, Dhanvantari, que foi o inaugurador da ciência médica e era uma encarnação śaktyāveśa da Suprema Personalidade de Deus, Vāsudeva. Os descendentes de Dhanvantari foram Ketumān, Bhīmaratha, Divodāsa e Dyumān, que também era conhecido como Pratardana, Śatrujit, Vatsa, Ṛtadhvaja e Kuvalayāśva. O filho de Dyumān foi Alarka, que reinou por muitos e muitos anos. Em seguida, na dinastia de Alarka, vieram Santati, Sunītha, Niketana, Dharmaketu, Satyaketu, Dhṛṣṭaketu, Sukumāra, Vītihotra, Bharga e Bhārgabhūmi. Todos eles pertenciam à dinastia de Kāśi, o descendente de Kṣatravṛddha.
O filho de Rābha foi Rabhasa, cujo filho foi Gambhīra. O filho de Gambhīra foi Akriya, e, de Akriya, veio Brahmavit. O filho de Anenā foi Śuddha, e seu filho foi Śuci. O filho de Śuci foi Citrakṛt, cujo filho foi Śāntaraja. Rajī teve quinhentos filhos, todos eles dotados de força extraordinária. Rajī era pessoalmente muito poderoso e recebeu do senhor Indra o reino dos céus. Mais tarde, após a morte de Rajī, quando os filhos de Rajī recusaram-se a devolver o reino a Indra, eles perderam a inteligência por arranjo de Bṛhaspati, e o senhor Indra os derrotou.
O neto de Kṣatravṛddha chamado Kuśa gerou um filho chamado Prati. De Prati, veio Sañjaya; de Sañjaya, Jaya; de Jaya, Kṛta; e de Kṛta, Haryabala. O filho de Haryabala foi Sahadeva; o filho de Sahadeva, Hīna; o filho de Hīna, Jayasena; o filho de Jayasena, Saṅkṛti, e o filho de Saṅkṛti, Jaya.
Devanagari
श्रीबादरायणिरुवाच
य: पुरूरवस: पुत्र आयुस्तस्याभवन् सुता: ।
नहुष: क्षत्रवृद्धश्च रजी राभश्च वीर्यवान् ॥ १ ॥
अनेना इति राजेन्द्र शृणु क्षत्रवृधोऽन्वयम् ।
क्षत्रवृद्धसुतस्यासन् सुहोत्रस्यात्मजास्त्रय: ॥ २ ॥
काश्य: कुशो गृत्समद इति गृत्समदादभूत् ।
शुनक: शौनको यस्य बह्वृचप्रवरो मुनि: ॥ ३ ॥
य: पुरूरवस: पुत्र आयुस्तस्याभवन् सुता: ।
नहुष: क्षत्रवृद्धश्च रजी राभश्च वीर्यवान् ॥ १ ॥
अनेना इति राजेन्द्र शृणु क्षत्रवृधोऽन्वयम् ।
क्षत्रवृद्धसुतस्यासन् सुहोत्रस्यात्मजास्त्रय: ॥ २ ॥
काश्य: कुशो गृत्समद इति गृत्समदादभूत् ।
शुनक: शौनको यस्य बह्वृचप्रवरो मुनि: ॥ ३ ॥
Verse text
śrī-bādarāyaṇir uvāca
yaḥ purūravasaḥ putra
āyus tasyābhavan sutāḥ
nahuṣaḥ kṣatravṛddhaś ca
rajī rābhaś ca vīryavān
yaḥ purūravasaḥ putra
āyus tasyābhavan sutāḥ
nahuṣaḥ kṣatravṛddhaś ca
rajī rābhaś ca vīryavān
anenā iti rājendra
śṛṇu kṣatravṛdho ’nvayam
kṣatravṛddha-sutasyāsan
suhotrasyātmajās trayaḥ
śṛṇu kṣatravṛdho ’nvayam
kṣatravṛddha-sutasyāsan
suhotrasyātmajās trayaḥ
kāśyaḥ kuśo gṛtsamada
iti gṛtsamadād abhūt
śunakaḥ śaunako yasya
bahvṛca-pravaro muniḥ
iti gṛtsamadād abhūt
śunakaḥ śaunako yasya
bahvṛca-pravaro muniḥ
Synonyms
śrī-bādarāyaṇiḥ uvāca — Śrī Śukadeva Gosvāmī said; yaḥ — one who; purūravasaḥ — of Purūravā; putraḥ — son; āyuḥ — his name was Āyu; tasya — of him; abhavan — there were; sutāḥ — sons; nahuṣaḥ — Nahuṣa; kṣatravṛddhaḥ ca — and Kṣatravṛddha; rajī — Rajī; rābhaḥ — Rābha; ca — also; vīryavān — very powerful; anenāḥ — Anenā; iti — thus; rāja-indra — O Mahārāja Parīkṣit; śṛṇu — just hear from me; kṣatravṛdhaḥ — of Kṣatravṛddha; anvayam — the dynasty; kṣatravṛddha — of Kṣatravṛddha; sutasya — of the son; āsan — there were; suhotrasya — of Suhotra; ātmajāḥ — sons; trayaḥ — three; kāśyaḥ — Kāśya; kuśaḥ — Kuśa; gṛtsamadaḥ — Gṛtsamada; iti — thus; gṛtsamadāt — from Gṛtsamada; abhūt — there was; śunakaḥ — Śunaka; śaunakaḥ — Śaunaka; yasya — of whom (Śunaka); bahu-ṛca-pravaraḥ — the best of those conversant with the Ṛg Veda; muniḥ — a great saintly person.
Translation
Śukadeva Gosvāmī disse: De Purūravā, veio um filho chamado Āyu, cujos poderosíssimos filhos foram Nahuṣa, Kṣatravṛddha, Rajī, Rābha e Anenā. Ó Mahārāja Parīkṣit, presta atenção enquanto falo acerca da dinastia de Kṣatravṛddha. O filho de Kṣatravṛddha foi Suhotra, que teve três filhos, chamados Kāśya, Kuśa e Gṛtsamada. De Gṛtsamada, veio Śunaka, e dele veio Śaunaka, o grande santo, o melhor entre aqueles que são versados no Ṛg Veda.
Devanagari
काश्यस्य काशिस्तत्पुत्रो राष्ट्रो दीर्घतम:पिता ।
धन्वन्तरिर्दीर्घतमस आयुर्वेदप्रवर्तक: ।
यज्ञभुग् वासुदेवांश: स्मृतमात्रार्तिनाशन: ॥ ४ ॥
धन्वन्तरिर्दीर्घतमस आयुर्वेदप्रवर्तक: ।
यज्ञभुग् वासुदेवांश: स्मृतमात्रार्तिनाशन: ॥ ४ ॥
Verse text
kāśyasya kāśis tat-putro
rāṣṭro dīrghatamaḥ-pitā
dhanvantarir dīrghatamasa
āyur-veda-pravartakaḥ
yajña-bhug vāsudevāṁśaḥ
smṛta-mātrārti-nāśanaḥ
rāṣṭro dīrghatamaḥ-pitā
dhanvantarir dīrghatamasa
āyur-veda-pravartakaḥ
yajña-bhug vāsudevāṁśaḥ
smṛta-mātrārti-nāśanaḥ
Synonyms
kāśyasya — de Kāśya; kāśiḥ — Kāśi; tat-putraḥ — seu filho; rāṣṭraḥ — Rāṣṭra; dīrghatamaḥ-pitā — ele se tornou pai de Dīrghatama; dhanvantariḥ — Dhanvantari; dīrghatamasaḥ — de Dīrghatama; āyuḥveda-pravartakaḥ — o inaugurador da ciência médica, o āyurveda; yajña-bhuk — o desfrutador dos resultados dos sacrifícios; vāsudeva-aṁśaḥ — a encarnação do Senhor Vāsudeva; smṛta-mātra — se ele for lembrado; ārti-nāśanaḥ — imediatamente aniquila todas as espécies de doenças.
Translation
O filho de Kāśya foi Kāśi, cujo filho foi Rāṣṭra, o pai de Dīrghatama. Dīrghatama teve um filho chamado Dhanvantari, que foi o inaugurador da ciência médica e uma encarnação do Senhor Vāsudeva, o desfrutador dos resultados dos sacrifícios. Aquele que se lembra do nome de Dhanvantari pode livrar-se de todas as doenças.
Devanagari
तत्पुत्र: केतुमानस्य जज्ञे भीमरथस्तत: ।
दिवोदासो द्युमांस्तस्मात् प्रतर्दन इति स्मृत: ॥ ५ ॥
दिवोदासो द्युमांस्तस्मात् प्रतर्दन इति स्मृत: ॥ ५ ॥
Verse text
tat-putraḥ ketumān asya
jajñe bhīmarathas tataḥ
divodāso dyumāṁs tasmāt
pratardana iti smṛtaḥ
jajñe bhīmarathas tataḥ
divodāso dyumāṁs tasmāt
pratardana iti smṛtaḥ
Synonyms
Translation
O filho de Dhanvantari foi Ketumān, cujo filho foi Bhīmaratha. O filho de Bhīmaratha foi Divodāsa, e o filho deste foi Dyumān, também conhecido como Pratardana.
Devanagari
स एव शत्रुजिद् वत्स ऋतध्वज इतीरित: ।
तथा कुवलयाश्वेति प्रोक्तोऽलर्कादयस्तत: ॥ ६ ॥
तथा कुवलयाश्वेति प्रोक्तोऽलर्कादयस्तत: ॥ ६ ॥
Verse text
sa eva śatrujid vatsa
ṛtadhvaja itīritaḥ
tathā kuvalayāśveti
prokto ’larkādayas tataḥ
ṛtadhvaja itīritaḥ
tathā kuvalayāśveti
prokto ’larkādayas tataḥ
Synonyms
Translation
Dyumān também era conhecido como Śatrujit, Vatsa, Ṛtadhvaja e Kuvalayāśva. Dele, nasceram Alarka e outros filhos.
Devanagari
षष्टिंवर्षसहस्राणि षष्टिंवर्षशतानि च ।
नालर्कादपरो राजन् बुभुजे मेदिनीं युवा ॥ ७ ॥
नालर्कादपरो राजन् बुभुजे मेदिनीं युवा ॥ ७ ॥
Verse text
ṣaṣṭiṁ varṣa-sahasrāṇi
ṣaṣṭiṁ varṣa-śatāni ca
nālarkād aparo rājan
bubhuje medinīṁ yuvā
ṣaṣṭiṁ varṣa-śatāni ca
nālarkād aparo rājan
bubhuje medinīṁ yuvā
Synonyms
Translation
Alarka, o filho de Dyumān, reinou sobre a Terra por sessenta e seis mil anos, meu querido rei Parīkṣit. Além dele, nenhuma outra pessoa reinou sobre a Terra por tão longo tempo como um jovem.
Devanagari
अलर्कात्सन्ततिस्तस्मात् सुनीथोऽथ निकेतन: ।
धर्मकेतु: सुतस्तस्मात् सत्यकेतुरजायत ॥ ८ ॥
धर्मकेतु: सुतस्तस्मात् सत्यकेतुरजायत ॥ ८ ॥
Verse text
alarkāt santatis tasmāt
sunītho ’tha niketanaḥ
dharmaketuḥ sutas tasmāt
satyaketur ajāyata
sunītho ’tha niketanaḥ
dharmaketuḥ sutas tasmāt
satyaketur ajāyata
Synonyms
Translation
De Alarka, veio um filho chamado Santati, cujo filho foi Sunītha. O filho de Sunītha foi Niketana, o filho de Niketana foi Dharmaketu, e o filho de Dharmaketu foi Satyaketu.
Devanagari
धृष्टकेतुस्ततस्तस्मात् सुकुमार: क्षितीश्वर: ।
वीतिहोत्रोऽस्य भर्गोऽतो भार्गभूमिरभून्नृप ॥ ९ ॥
वीतिहोत्रोऽस्य भर्गोऽतो भार्गभूमिरभून्नृप ॥ ९ ॥
Verse text
dhṛṣṭaketus tatas tasmāt
sukumāraḥ kṣitīśvaraḥ
vītihotro ’sya bhargo ’to
bhārgabhūmir abhūn nṛpa
sukumāraḥ kṣitīśvaraḥ
vītihotro ’sya bhargo ’to
bhārgabhūmir abhūn nṛpa
Synonyms
dhṛṣṭaketuḥ — Dhṛṣṭaketu; tataḥ — em seguida; tasmāt — de Dhṛṣṭaketu; sukumāraḥ — um filho chamado Sukumāra; kṣiti-īśvaraḥ — o imperador de todo o mundo; vītihotraḥ — um filho chamado Vītihotra; asya — seu filho; bhargaḥ — Bharga; ataḥ — dele; bhārgabhūmiḥ — um filho chamado Bhārgabhūmi; abhūt — gerado; nṛpa — ó rei.
Translation
Ó rei Parīkṣit, de Satyaketu veio um filho chamado Dhṛṣṭaketu, e de Dhṛṣṭaketu veio Sukumāra, o imperador de todo o mundo. De Sukumāra, veio um filho chamado Vītihotra; de Vītihotra, Bharga, e de Bharga, Bhārgabhūmi.
Devanagari
इतीमे काशयो भूपा: क्षत्रवृद्धान्वयायिन: ।
राभस्य रभस: पुत्रो गम्भीरश्चाक्रियस्तत: ॥ १० ॥
राभस्य रभस: पुत्रो गम्भीरश्चाक्रियस्तत: ॥ १० ॥
Verse text
itīme kāśayo bhūpāḥ
kṣatravṛddhānvayāyinaḥ
rābhasya rabhasaḥ putro
gambhīraś cākriyas tataḥ
kṣatravṛddhānvayāyinaḥ
rābhasya rabhasaḥ putro
gambhīraś cākriyas tataḥ
Synonyms
Translation
Ó Mahārāja Parīkṣit, todos esses reis eram descendentes de Kāśi, e também podia-se dizer que eram descendentes de Kṣatravṛddha. O filho de Rābha foi Rabhasa; de Rabhasa, veio Gambhīra, e de Gambhīra, veio um filho chamado Akriya.
Devanagari
तद्गोत्रं ब्रह्मविज् जज्ञे शृणु वंशमनेनस: ।
शुद्धस्तत: शुचिस्तस्माच्चित्रकृद् धर्मसारथि: ॥ ११ ॥
शुद्धस्तत: शुचिस्तस्माच्चित्रकृद् धर्मसारथि: ॥ ११ ॥
Verse text
tad-gotraṁ brahmavij jajñe
śṛṇu vaṁśam anenasaḥ
śuddhas tataḥ śucis tasmāc
citrakṛd dharmasārathiḥ
śṛṇu vaṁśam anenasaḥ
śuddhas tataḥ śucis tasmāc
citrakṛd dharmasārathiḥ
Synonyms
Translation
O filho de Akriya era conhecido como Brahmavit, ó rei. Agora, presta atenção enquanto falo acerca dos descendentes de Anenā. De Anenā, veio um filho chamado Śuddha, cujo filho foi Śuci. O filho de Śuci foi Dharmasārathi, também chamado Citrakṛt.
Devanagari
तत: शान्तरजो जज्ञे कृतकृत्य: स आत्मवान् ।
रजे: पञ्चशतान्यासन् पुत्राणाममितौजसाम् ॥ १२ ॥
रजे: पञ्चशतान्यासन् पुत्राणाममितौजसाम् ॥ १२ ॥
Verse text
tataḥ śāntarajo jajñe
kṛta-kṛtyaḥ sa ātmavān
rajeḥ pañca-śatāny āsan
putrāṇām amitaujasām
kṛta-kṛtyaḥ sa ātmavān
rajeḥ pañca-śatāny āsan
putrāṇām amitaujasām
Synonyms
tataḥ — de Citrakṛt; śāntarajaḥ — um filho chamado Śāntaraja; jajñe — nasceu; kṛta-kṛtyaḥ — executou todas as classes de cerimônias ritualísticas; saḥ — ele; ātmavān — uma alma autorrealizada; rajeḥ — de Rajī; pañca-śatāni — quinhentos; āsan — houve; putrāṇām — filhos; amita-ojasām — muitíssimo poderosos.
Translation
De Citrakṛt, nasceu um filho chamado Śāntaraja, uma alma autorrealizada que executou todas as classes de cerimônias ritualísticas védicas e, portanto, não gerou progênie alguma. Rajī teve quinhentos filhos, todos eles muito poderosos.
Devanagari
देवैरभ्यर्थितो दैत्यान् हत्वेन्द्रायाददाद् दिवम् ।
इन्द्रस्तस्मै पुनर्दत्त्वा गृहीत्वा चरणौ रजे: ।
आत्मानमर्पयामास प्रह्रादाद्यरिशङ्कित: ॥ १३ ॥
इन्द्रस्तस्मै पुनर्दत्त्वा गृहीत्वा चरणौ रजे: ।
आत्मानमर्पयामास प्रह्रादाद्यरिशङ्कित: ॥ १३ ॥
Verse text
devair abhyarthito daityān
hatvendrāyādadād divam
indras tasmai punar dattvā
gṛhītvā caraṇau rajeḥ
ātmānam arpayām āsa
prahrādādy-ari-śaṅkitaḥ
hatvendrāyādadād divam
indras tasmai punar dattvā
gṛhītvā caraṇau rajeḥ
ātmānam arpayām āsa
prahrādādy-ari-śaṅkitaḥ
Synonyms
devaiḥ — pelos semideuses; abhyarthitaḥ — sendo solicitado; daityān — os demônios; hatvā — matando; indrāya — a Indra, o rei dos céus; adadāt — entregou; divam — o reino dos céus; indraḥ — o rei dos céus; tasmai — a ele, Rajī; punaḥ — novamente; dattvā — devolvendo; gṛhītvā — segurando; caraṇau — os pés; rajeḥ — de Rajī; ātmānam — o eu; arpayām āsa — rendeu; prahrāda-ādi — Prahlāda e outros; ari-śaṅkitaḥ — temendo esses inimigos.
Translation
A pedido dos semideuses, Rajī matou os demônios e, em seguida, restituiu ao senhor Indra o reino dos céus. Mas Indra, temendo demônios tais como Prahlāda, devolveu o reino dos céus a Rajī, a cujos pés de lutos ele se rendeu.
Devanagari
पितर्युपरते पुत्रा याचमानाय नो ददु: ।
त्रिविष्टपं महेन्द्राय यज्ञभागान् समाददु: ॥ १४ ॥
त्रिविष्टपं महेन्द्राय यज्ञभागान् समाददु: ॥ १४ ॥
Verse text
pitary uparate putrā
yācamānāya no daduḥ
triviṣṭapaṁ mahendrāya
yajña-bhāgān samādaduḥ
yācamānāya no daduḥ
triviṣṭapaṁ mahendrāya
yajña-bhāgān samādaduḥ
Synonyms
pitari — quando o pai deles; uparate — faleceu; putrāḥ — os filhos; yācamānāya — embora pedindo-lhes; no — não; daduḥ — devolveram; triviṣṭapam — o reino celestial; mahendrāya — a Mahendra; yajña-bhāgān — as quotas das cerimônias ritualísticas; samādaduḥ — deram.
Translation
Com a morte de Rajī, Indra pediu que os filhos de Rajī lhe devolvessem o planeta celestial. Entretanto, eles não aceitaram este pedido, embora concordassem em deixar Indra voltar a receber as suas quotas nas cerimônias ritualísticas.
Purport
SIGNIFICADO—Rajī conquistou o reino dos céus, de modo que, quando Indra, o rei celestial, pediu aos filhos de Rajī que lhe devolvessem, eles se recusaram a obedecer-lhe. Como não haviam recebido de Indra o reino celestial, mas herdaram-no de seu pai, consideravam-no como sua propriedade paterna. Então, por que deveriam devolvê-lo aos semideuses?
Devanagari
गुरुणा हूयमानेऽग्नौ बलभित् तनयान् रजे: ।
अवधीद् भ्रंशितान् मार्गान्न कश्चिदवशेषित: ॥ १५ ॥
अवधीद् भ्रंशितान् मार्गान्न कश्चिदवशेषित: ॥ १५ ॥
Verse text
guruṇā hūyamāne ’gnau
balabhit tanayān rajeḥ
avadhīd bhraṁśitān mārgān
na kaścid avaśeṣitaḥ
balabhit tanayān rajeḥ
avadhīd bhraṁśitān mārgān
na kaścid avaśeṣitaḥ
Synonyms
Translation
Em seguida, Bṛhaspati, o mestre espiritual dos semideuses, fez oblações no fogo para que os filhos de Rajī caíssem dos princípios morais. Quando eles caíram, o senhor Indra não teve nenhuma dificuldade de matá-los, pois eles haviam se degradado. Nem mesmo um deles permaneceu vivo.
Devanagari
कुशात् प्रति: क्षात्रवृद्धात् सञ्जयस्तत्सुतो जय: ।
तत: कृत: कृतस्यापि जज्ञे हर्यबलो नृप: ॥ १६ ॥
तत: कृत: कृतस्यापि जज्ञे हर्यबलो नृप: ॥ १६ ॥
Verse text
kuśāt pratiḥ kṣātravṛddhāt
sañjayas tat-suto jayaḥ
tataḥ kṛtaḥ kṛtasyāpi
jajñe haryabalo nṛpaḥ
sañjayas tat-suto jayaḥ
tataḥ kṛtaḥ kṛtasyāpi
jajñe haryabalo nṛpaḥ
Synonyms
Translation
De Kuśa, o neto de Kṣatravṛddha, nasceu um filho chamado Prati. O filho de Prati foi Sañjaya, e o filho de Sañjaya foi Jaya. De Jaya, nasceu Kṛta, e de Kṛta, o rei Haryabala.
Devanagari
सहदेवस्ततो हीनो जयसेनस्तु तत्सुत: ।
सङ्कृतिस्तस्य च जय: क्षत्रधर्मा महारथ: ।
क्षत्रवृद्धान्वया भूपा इमेशृण्वथनाहुषान् ॥ १७ ॥
सङ्कृतिस्तस्य च जय: क्षत्रधर्मा महारथ: ।
क्षत्रवृद्धान्वया भूपा इमेशृण्वथनाहुषान् ॥ १७ ॥
Verse text
sahadevas tato hīno
jayasenas tu tat-sutaḥ
saṅkṛtis tasya ca jayaḥ
kṣatra-dharmā mahā-rathaḥ
kṣatravṛddhānvayā bhūpā
ime śṛṇv atha nāhuṣān
jayasenas tu tat-sutaḥ
saṅkṛtis tasya ca jayaḥ
kṣatra-dharmā mahā-rathaḥ
kṣatravṛddhānvayā bhūpā
ime śṛṇv atha nāhuṣān
Synonyms
sahadevaḥ — Sahadeva; tataḥ — de Sahadeva; hīnaḥ — um filho chamado Hīna; jayasenaḥ — Jayasena; tu — também; tat-sutaḥ — o filho de Hīna; saṅkṛtiḥ — Saṅkṛti; tasya — de Saṅkṛti; ca — também; jayaḥ — um filho chamado Jaya; kṣatra-dharmā — hábil nos deveres de um kṣatriya; mahā-rathaḥ — um lutador poderosíssimo; kṣatravṛddha-anvayāḥ — na dinastia de Kṣatravṛddha; bhūpāḥ — reis; ime — todos esses; śṛṇu — ouve-me; atha — agora; nāhuṣān — os descendentes de Nahuṣa.
Translation
De Haryabala, veio um filho chamado Sahadeva, e de Sahadeva veio Hīna. O filho de Hīna foi Jayasena, e o filho de Jayasena foi Saṅkṛti. O filho de Saṅkṛti foi o poderoso e hábil lutador chamado Jaya. Esses reis eram membros da dinastia Kṣatravṛddha. Agora, passarei a descrever-te a dinastia de Nahuṣa.
Purport
Neste ponto, encerram-se os Significados Bhaktivedama do nono canto, décimo sétimo capítulo, do Śrīmad-Bhāgavatam, intitulado “As Dinastias dos Netos de Purūravā”.