Default ViewAdvanced
Dual Language
Before Verses
Devanagari
Verse Text
Synonyms
Translation
Purport

CAPÍTULO DEZESSETE

As Dinastias dos Netos de Purūravā

Āyu, o filho mais velho de Purūravā, teve cinco filhos. Este capítulo descreve as dinastias de quatro deles, começando com Kṣatra­vṛddha.
Āyu, o filho de Purūravā, teve cinco filhos – Nahuṣa, Kṣatravṛddha, Rajī, Rābha e Anenā. O filho de Kṣatravṛddha foi Suhotra, que teve três filhos, chamados Kāśya, Kuśa e Gṛtsamada. O filho de Gṛtsa­mada foi Śunaka, cujo filho foi Śaunaka. O filho de Kāśya foi Kāśi. De Kāśi, surgiram os filhos e netos conhecidos como Rāṣṭra, Dīrghatama e, em seguida, Dhanvantari, que foi o inaugurador da ciência médica e era uma encarnação śaktyāveśa da Suprema Personalidade de Deus, Vāsudeva. Os descendentes de Dhanvantari foram Ketu­mān, Bhīmaratha, Divodāsa e Dyumān, que também era conhecido como Pratardana, Śatrujit, Vatsa, Ṛtadhvaja e Kuvalayāśva. O filho de Dyumān foi Alarka, que reinou por muitos e muitos anos. Em seguida, na dinastia de Alarka, vieram Santati, Sunītha, Niketana, Dharmaketu, Satyaketu, Dhṛṣṭaketu, Sukumāra, Vītihotra, Bharga e Bhārgabhūmi. Todos eles pertenciam à dinastia de Kāśi, o descen­dente de Kṣatravṛddha.
O filho de Rābha foi Rabhasa, cujo filho foi Gambhīra. O filho de Gambhīra foi Akriya, e, de Akriya, veio Brahmavit. O filho de Anenā foi Śuddha, e seu filho foi Śuci. O filho de Śuci foi Citrakṛt, cujo filho foi Śāntaraja. Rajī teve quinhentos filhos, todos eles dota­dos de força extraordinária. Rajī era pessoalmente muito poderoso e recebeu do senhor Indra o reino dos céus. Mais tarde, após a morte de Rajī, quando os filhos de Rajī recusaram-se a devolver o reino a Indra, eles perderam a inteligência por arranjo de Bṛhaspati, e o senhor Indra os derrotou.
O neto de Kṣatravṛddha chamado Kuśa gerou um filho chama­do Prati. De Prati, veio Sañjaya; de Sañjaya, Jaya; de Jaya, Kṛta; e de Kṛta, Haryabala. O filho de Haryabala foi Sahadeva; o filho de Sahadeva, Hīna; o filho de Hīna, Jayasena; o filho de Jayasena, Saṅkṛti, e o filho de Saṅkṛti, Jaya.
श्रीबादरायणिरुवाच
य: पुरूरवस: पुत्र आयुस्तस्याभवन् सुता: ।
नहुष: क्षत्रवृद्धश्च रजी राभश्च वीर्यवान् ॥ १ ॥
अनेना इति राजेन्द्र श‍ृणु क्षत्रवृधोऽन्वयम् ।
क्षत्रवृद्धसुतस्यासन् सुहोत्रस्यात्मजास्त्रय: ॥ २ ॥
काश्य: कुशो गृत्समद इति गृत्समदादभूत् ।
शुनक: शौनको यस्य बह्वृचप्रवरो मुनि: ॥ ३ ॥
śrī-bādarāyaṇir uvāca
yaḥ purūravasaḥ putra
āyus tasyābhavan sutāḥ
nahuṣaḥ kṣatravṛddhaś ca
rajī rābhaś ca vīryavān
anenā iti rājendra
śṛṇu kṣatravṛdho ’nvayam
kṣatravṛddha-sutasyāsan
suhotrasyātmajās trayaḥ
kāśyaḥ kuśo gṛtsamada
iti gṛtsamadād abhūt
śunakaḥ śaunako yasya
bahvṛca-pravaro muniḥ

Synonyms

śrī-bādarāyaṇiḥ uvācaŚrī Śukadeva Gosvāmī said; yaḥone who; purūravasaḥof Purūravā; putraḥson; āyuḥhis name was Āyu; tasyaof him; abhavanthere were; sutāḥsons; nahuṣaḥNahuṣa; kṣatravṛddhaḥ caand Kṣatravṛddha; rajīRajī; rābhaḥRābha; caalso; vīryavānvery powerful; anenāḥAnenā; itithus; rāja-indraO Mahārāja Parīkṣit; śṛṇujust hear from me; kṣatravṛdhaḥof Kṣatravṛddha; anvayamthe dynasty; kṣatravṛddhaof Kṣatravṛddha; sutasyaof the son; āsanthere were; suhotrasyaof Suhotra; ātmajāḥsons; trayaḥthree; kāśyaḥKāśya; kuśaḥKuśa; gṛtsamadaḥGṛtsamada; itithus; gṛtsamadātfrom Gṛtsamada; abhūtthere was; śunakaḥŚunaka; śaunakaḥŚaunaka; yasyaof whom (Śunaka); bahu-ṛca-pravaraḥthe best of those conversant with the Ṛg Veda; muniḥa great saintly person.

Translation

Śukadeva Gosvāmī disse: De Purūravā, veio um filho chamado Āyu, cujos poderosíssimos filhos foram Nahuṣa, Kṣatravṛddha, Rajī, Rābha e Anenā. Ó Mahārāja Parīkṣit, presta atenção enquanto falo acerca da dinastia de Kṣatravṛddha. O filho de Kṣatravṛddha foi Suhotra, que teve três filhos, chamados Kāśya, Kuśa e Gṛtsamada. De Gṛtsamada, veio Śunaka, e dele veio Śaunaka, o grande santo, o melhor entre aqueles que são versados no Ṛg Veda.
काश्यस्य काशिस्तत्पुत्रो राष्ट्रो दीर्घतम:पिता ।
धन्वन्तरिर्दीर्घतमस आयुर्वेदप्रवर्तक: ।
यज्ञभुग् वासुदेवांश: स्मृतमात्रार्तिनाशन: ॥ ४ ॥
kāśyasya kāśis tat-putro
rāṣṭro dīrghatamaḥ-pitā
dhanvantarir dīrghatamasa
āyur-veda-pravartakaḥ
yajña-bhug vāsudevāṁśaḥ
smṛta-mātrārti-nāśanaḥ

Synonyms

kāśyasyade Kāśya; kāśiḥKāśi; tat-putraḥseu filho; rāṣṭraḥRāṣṭra; dīrghatamaḥ-pitāele se tornou pai de Dīrghatama; dhanvantariḥDhanvantari; dīrghatamasaḥde Dīrghatama; āyuḥ­veda-pravartakaḥo inaugurador da ciência médica, o āyurveda; yajña-bhuko desfrutador dos resultados dos sacrifícios; vāsudeva­-aṁśaḥa encarnação do Senhor Vāsudeva; smṛta-mātrase ele for lembrado; ārti-nāśanaḥimediatamente aniquila todas as espé­cies de doenças.

Translation

O filho de Kāśya foi Kāśi, cujo filho foi Rāṣṭra, o pai de Dīrghatama. Dīrghatama teve um filho chamado Dhanvantari, que foi o inaugurador da ciência médica e uma encarnação do Senhor Vāsudeva, o desfrutador dos resultados dos sacrifícios. Aquele que se lembra do nome de Dhanvantari pode livrar-se de todas as doenças.
तत्पुत्र: केतुमानस्य जज्ञे भीमरथस्तत: ।
दिवोदासो द्युमांस्तस्मात् प्रतर्दन इति स्मृत: ॥ ५ ॥
tat-putraḥ ketumān asya
jajñe bhīmarathas tataḥ
divodāso dyumāṁs tasmāt
pratardana iti smṛtaḥ

Synonyms

tat-putraḥseu filho (o filho de Dhanvantari); ketumānKetu­mān; asyaseu; jajñenasceu; bhīmarathaḥum filho chamado Bhīmaratha; tataḥdele; divodāsaḥum filho chamado Divodāsa; dyumānDyumān; tasmātdele; pratardanaḥPratardana; itiassim; smṛtaḥconhecido.

Translation

O filho de Dhanvantari foi Ketumān, cujo filho foi Bhīmaratha. O filho de Bhīmaratha foi Divodāsa, e o filho deste foi Dyumān, também conhecido como Pratardana.
स एव शत्रुजिद् वत्स ऋतध्वज इतीरित: ।
तथा कुवलयाश्वेति प्रोक्तोऽलर्कादयस्तत: ॥ ६ ॥
sa eva śatrujid vatsa
ṛtadhvaja itīritaḥ
tathā kuvalayāśveti
prokto ’larkādayas tataḥ

Synonyms

saḥeste Dyumān; evana verdade; śatrujitŚatrujit; vatsaḥVatsa; ṛtadhvajaḥṚtadhvaja; itiassim; īritaḥconhecido; tathāe também como; kuvalayāśvaKuvalayāśva; itiassim; proktaḥ famoso; alarka-ādayaḥAlarka e outros filhos; tataḥdele.

Translation

Dyumān também era conhecido como Śatrujit, Vatsa, Ṛtadhvaja e Kuvalayāśva. Dele, nasceram Alarka e outros filhos.
षष्टिंवर्षसहस्राणि षष्टिंवर्षशतानि च ।
नालर्कादपरो राजन् बुभुजे मेदिनीं युवा ॥ ७ ॥
ṣaṣṭiṁ varṣa-sahasrāṇi
ṣaṣṭiṁ varṣa-śatāni ca
nālarkād aparo rājan
bubhuje medinīṁ yuvā

Synonyms

ṣaṣṭimsessenta; varṣa-sahasrāṇimilhares de anos; ṣaṣṭimsessenta; varṣa-śatānicentenas de anos; catambém; nanão; alar­kāta exceção de Alarka; aparaḥnenhuma outra pessoa; rājanó rei Parīkṣit; bubhujedesfrutou; medinīmna superfície do mundo; yuvācomo um jovem.

Translation

Alarka, o filho de Dyumān, reinou sobre a Terra por sessenta e seis mil anos, meu querido rei Parīkṣit. Além dele, nenhuma outra pessoa reinou sobre a Terra por tão longo tempo como um jovem.
अलर्कात्सन्ततिस्तस्मात् सुनीथोऽथ निकेतन: ।
धर्मकेतु: सुतस्तस्मात् सत्यकेतुरजायत ॥ ८ ॥
alarkāt santatis tasmāt
sunītho ’tha niketanaḥ
dharmaketuḥ sutas tasmāt
satyaketur ajāyata

Synonyms

alarkātde Alarka; santatiḥum filho conhecido como Santati; tasmātdele; sunīthaḥSunītha; athadele; niketanaḥum filho chamado Niketana; dharmaketuḥDharmaketu; sutaḥum filho; tasmāte de Dharmaketu; satyaketuḥSatyaketu; ajāyatanasceu.

Translation

De Alarka, veio um filho chamado Santati, cujo filho foi Sunītha. O filho de Sunītha foi Niketana, o filho de Niketana foi Dharmaketu, e o filho de Dharmaketu foi Satyaketu.
धृष्टकेतुस्ततस्तस्मात् सुकुमार: क्षितीश्वर: ।
वीतिहोत्रोऽस्य भर्गोऽतो भार्गभूमिरभून्नृप ॥ ९ ॥
dhṛṣṭaketus tatas tasmāt
sukumāraḥ kṣitīśvaraḥ
vītihotro ’sya bhargo ’to
bhārgabhūmir abhūn nṛpa

Synonyms

dhṛṣṭaketuḥDhṛṣṭaketu; tataḥem seguida; tasmātde Dhṛṣṭaketu; sukumāraḥum filho chamado Sukumāra; kṣiti-īśvaraḥo imperador de todo o mundo; vītihotraḥum filho chamado Vītihotra; asyaseu filho; bhargaḥBharga; ataḥdele; bhārgabhūmiḥum filho chamado Bhārgabhūmi; abhūtgerado; nṛpaó rei.

Translation

Ó rei Parīkṣit, de Satyaketu veio um filho chamado Dhṛṣṭaketu, e de Dhṛṣṭaketu veio Sukumāra, o imperador de todo o mundo. De Sukumāra, veio um filho chamado Vītihotra; de Vītihotra, Bharga, e de Bharga, Bhārgabhūmi.
इतीमे काशयो भूपा: क्षत्रवृद्धान्वयायिन: ।
राभस्य रभस: पुत्रो गम्भीरश्चाक्रियस्तत: ॥ १० ॥
itīme kāśayo bhūpāḥ
kṣatravṛddhānvayāyinaḥ
rābhasya rabhasaḥ putro
gambhīraś cākriyas tataḥ

Synonyms

itiassim; imetodos eles; kāśayaḥnascidos na dinastia de Kāśi; bhūpāḥreis; kṣatravṛddha-anvaya-āyinaḥtambém na di­nastia de Kṣatravṛddha; rābhasyade Rābha; rabhasaḥRabhasa; putraḥum filho; gambhīraḥGambhīra; catambém; akriyaḥAkriya; tataḥdele.

Translation

Ó Mahārāja Parīkṣit, todos esses reis eram descendentes de Kāśi, e também podia-se dizer que eram descendentes de Kṣatravṛddha. O filho de Rābha foi Rabhasa; de Rabhasa, veio Gambhīra, e de Gambhīra, veio um filho chamado Akriya.
तद्गोत्रं ब्रह्मविज् जज्ञे श‍ृणु वंशमनेनस: ।
शुद्धस्तत: शुचिस्तस्माच्चित्रकृद् धर्मसारथि: ॥ ११ ॥
tad-gotraṁ brahmavij jajñe
śṛṇu vaṁśam anenasaḥ
śuddhas tataḥ śucis tasmāc
citrakṛd dharmasārathiḥ

Synonyms

tat-gotramo descendente de Akriya; brahmavitBrahmavit; jajñenasceu; śṛṇupor favor, ouve-me; vaṁśamdescendentes; anenasaḥde Anenā; śuddhaḥum filho conhecido como Śuddha; tataḥdele; śuciḥŚuci; tasmātdele; citrakṛtCitrakṛt; dharma-sārathiḥDharmasārathi.

Translation

O filho de Akriya era conhecido como Brahmavit, ó rei. Agora, presta atenção enquanto falo acerca dos descendentes de Anenā. De Anenā, veio um filho chamado Śuddha, cujo filho foi Śuci. O filho de Śuci foi Dharmasārathi, também chamado Citrakṛt.
तत: शान्तरजो जज्ञे कृतकृत्य: स आत्मवान् ।
रजे: पञ्चशतान्यासन् पुत्राणाममितौजसाम् ॥ १२ ॥
tataḥ śāntarajo jajñe
kṛta-kṛtyaḥ sa ātmavān
rajeḥ pañca-śatāny āsan
putrāṇām amitaujasām

Synonyms

tataḥde Citrakṛt; śāntarajaḥum filho chamado Śāntaraja; jajñenasceu; kṛta-kṛtyaḥexecutou todas as classes de cerimônias ritualísticas; saḥele; ātmavānuma alma autorrealizada; rajeḥde Rajī; pañca-śatāniquinhentos; āsanhouve; putrāṇāmfilhos; amita-ojasāmmuitíssimo poderosos.

Translation

De Citrakṛt, nasceu um filho chamado Śāntaraja, uma alma autorrealizada que executou todas as classes de cerimônias ritualísticas vé­dicas e, portanto, não gerou progênie alguma. Rajī teve quinhentos filhos, todos eles muito poderosos.
देवैरभ्यर्थितो दैत्यान् हत्वेन्द्रायाददाद् दिवम् ।
इन्द्रस्तस्मै पुनर्दत्त्वा गृहीत्वा चरणौ रजे: ।
आत्मानमर्पयामास प्रह्रादाद्यरिशङ्कित: ॥ १३ ॥
devair abhyarthito daityān
hatvendrāyādadād divam
indras tasmai punar dattvā
gṛhītvā caraṇau rajeḥ
ātmānam arpayām āsa
prahrādādy-ari-śaṅkitaḥ

Synonyms

devaiḥpelos semideuses; abhyarthitaḥsendo solicitado; daityānos demônios; hatvāmatando; indrāyaa Indra, o rei dos céus; adadātentregou; divamo reino dos céus; indraḥo rei dos céus; tasmaia ele, Rajī; punaḥnovamente; dattvādevolvendo; gṛhītvāsegurando; caraṇauos pés; rajeḥde Rajī; ātmānamo eu; arpayām āsarendeu; prahrāda-ādiPrahlāda e outros; ari-­śaṅkitaḥtemendo esses inimigos.

Translation

A pedido dos semideuses, Rajī matou os demônios e, em seguida, restituiu ao senhor Indra o reino dos céus. Mas Indra, temendo de­mônios tais como Prahlāda, devolveu o reino dos céus a Rajī, a cujos pés de lutos ele se rendeu.
पितर्युपरते पुत्रा याचमानाय नो ददु: ।
त्रिविष्टपं महेन्द्राय यज्ञभागान् समाददु: ॥ १४ ॥
pitary uparate putrā
yācamānāya no daduḥ
triviṣṭapaṁ mahendrāya
yajña-bhāgān samādaduḥ

Synonyms

pitariquando o pai deles; uparatefaleceu; putrāḥos filhos; yācamānāyaembora pedindo-lhes; nonão; daduḥdevolveram; triviṣṭapamo reino celestial; mahendrāyaa Mahendra; yajña­-bhāgānas quotas das cerimônias ritualísticas; samādaduḥderam.

Translation

Com a morte de Rajī, Indra pediu que os filhos de Rajī lhe devolvessem o planeta celestial. Entretanto, eles não aceitaram este pe­dido, embora concordassem em deixar Indra voltar a receber as suas quotas nas cerimônias ritualísticas.

Purport

SIGNIFICADO—Rajī conquistou o reino dos céus, de modo que, quando Indra, o rei celestial, pediu aos filhos de Rajī que lhe devolvessem, eles se re­cusaram a obedecer-lhe. Como não haviam recebido de Indra o reino celestial, mas herdaram-no de seu pai, consideravam-no como sua propriedade paterna. Então, por que deveriam devolvê-lo aos semideuses?
गुरुणा हूयमानेऽग्नौ बलभित् तनयान् रजे: ।
अवधीद् भ्रंशितान् मार्गान्न कश्चिदवशेषित: ॥ १५ ॥
guruṇā hūyamāne ’gnau
balabhit tanayān rajeḥ
avadhīd bhraṁśitān mārgān
na kaścid avaśeṣitaḥ

Synonyms

guruṇāpelo mestre espiritual (Bṛhaspati); hūyamāne agnauenquanto eram feitas oblações no fogo do sacrifício; balabhitIndra; tanayānos filhos; rajeḥde Rajī; avadhītmatou; bhraṁśitāncaídos; mārgātdos princípios morais; nanão; kaścitninguém; ava­śeṣitaḥpermaneceu vivo.

Translation

Em seguida, Bṛhaspati, o mestre espiritual dos semideuses, fez oblações no fogo para que os filhos de Rajī caíssem dos princípios morais. Quando eles caíram, o senhor Indra não teve nenhuma difi­culdade de matá-los, pois eles haviam se degradado. Nem mesmo um deles permaneceu vivo.
कुशात् प्रति: क्षात्रवृद्धात् सञ्जयस्तत्सुतो जय: ।
तत: कृत: कृतस्यापि जज्ञे हर्यबलो नृप: ॥ १६ ॥
kuśāt pratiḥ kṣātravṛddhāt
sañjayas tat-suto jayaḥ
tataḥ kṛtaḥ kṛtasyāpi
jajñe haryabalo nṛpaḥ

Synonyms

kuśātde Kuśa; pratiḥum filho chamado Prati; kṣātravṛddhāto neto de Kṣatravṛddha; sañjayaḥum filho chamado Sañjaya; tat­-sutaḥseu filho; jayaḥJaya; tataḥdele; kṛtaḥKṛta; kṛtasyade Kṛta; apibem como; jajñenasceu; haryabalaḥHaryabala; nṛpaḥo rei.

Translation

De Kuśa, o neto de Kṣatravṛddha, nasceu um filho chamado Prati. O filho de Prati foi Sañjaya, e o filho de Sañjaya foi Jaya. De Jaya, nasceu Kṛta, e de Kṛta, o rei Haryabala.
सहदेवस्ततो हीनो जयसेनस्तु तत्सुत: ।
सङ्‍कृतिस्तस्य च जय: क्षत्रधर्मा महारथ: ।
क्षत्रवृद्धान्वया भूपा इमेश‍ृण्वथनाहुषान् ॥ १७ ॥
sahadevas tato hīno
jayasenas tu tat-sutaḥ
saṅkṛtis tasya ca jayaḥ
kṣatra-dharmā mahā-rathaḥ
kṣatravṛddhānvayā bhūpā
ime śṛṇv atha nāhuṣān

Synonyms

sahadevaḥSahadeva; tataḥde Sahadeva; hīnaḥum filho chamado Hīna; jayasenaḥJayasena; tutambém; tat-sutaḥo filho de Hīna; saṅkṛtiḥSaṅkṛti; tasyade Saṅkṛti; catambém; jayaḥum filho chamado Jaya; kṣatra-dharmāhábil nos deveres de um kṣatriya; mahā-rathaḥum lutador poderosíssimo; kṣatra­vṛddha-anvayāḥna dinastia de Kṣatravṛddha; bhūpāḥreis; imetodos esses; śṛṇuouve-me; athaagora; nāhuṣānos descenden­tes de Nahuṣa.

Translation

De Haryabala, veio um filho chamado Sahadeva, e de Sahadeva veio Hīna. O filho de Hīna foi Jayasena, e o filho de Jayasena foi Saṅkṛti. O filho de Saṅkṛti foi o poderoso e hábil lutador chamado Jaya. Esses reis eram membros da dinastia Kṣatravṛddha. Agora, passarei a descrever-te a dinastia de Nahuṣa.

Purport

Neste ponto, encerram-se os Significados Bhaktivedama do nono canto, décimo sétimo capítulo, do Śrīmad-Bhāgavatam, intituladoAs Dinastias dos Netos de Purūravā”.