Skip to main content

VERSO 36

Sloka 36

Texto

Verš

taṁ sukhārādhyam ṛjubhir
ananya-śaraṇair nṛbhiḥ
kṛtajñaḥ ko na seveta
durārādhyam asādhubhiḥ
taṁ sukhārādhyam ṛjubhir
ananya-śaraṇair nṛbhiḥ
kṛtajñaḥ ko na seveta
durārādhyam asādhubhiḥ

Sinônimos

Synonyma

tam — a Ele; sukha — facilmente; ārādhyam — adorado; ṛjubhiḥ — pelos despretensiosos; ananya — nenhum outro; śaraṇaiḥ — que se refugiam; nṛbhiḥ — por homens; kṛta-jñaḥ — alma grata; kaḥ — qual; na — não; seveta — prestaria serviço; durārādhyam — impossível de ser adorado; asādhubhiḥ — pelos não-devotos.

tam — Jemu; sukha — snadno; ārādhyam — uctíván; ṛjubhiḥ — skromnými; ananya — žádné jiné; śaraṇaiḥ — kteří přijímají útočiště; nṛbhiḥ — lidmi; kṛta-jñaḥ — vděčná duše; kaḥ — která; na — ne; seveta — bude sloužit; durārādhyam — nemůže být uctíván; asādhubhiḥ — neoddanými.

Tradução

Překlad

Que alma grata não prestaria seu serviço amoroso a tão grande mestre como a Personalidade de Deus? O Senhor pode ser facilmente satisfeito por devotos imaculados que recorrem exclusivamente a Ele quando necessitados de proteção, embora os homens injustos achem difícil agradá-lO.

Která vděčná duše by nechtěla prokazovat láskyplnou službu tak úžasnému pánovi, jako je Osobnost Božství? Čistí oddaní, kteří vyhledávají ochranu jedině u Pána, Ho mohou snadno potěšit, ale hříšní lidé si Ho těžko nakloní.

Comentário

Význam

Toda entidade viva, especialmente as pessoas na raça humana, deve sentir gratidão pelas bênçãos oferecidas pela graça do Senhor Supremo. Qualquer pessoa, portanto, com um coração simples, cheio de gratidão, deve ser consciente de Kṛṣṇa e prestar serviço devocional ao Senhor. Aqueles que são realmente ladrões e trapaceiros não reconhecem nem dão valor às bênçãos que o Senhor Supremo lhes oferece, não podendo prestar-Lhe serviço devocional. As pessoas ingratas são aquelas que não entendem quanto benefício estão obtendo pelos arranjos do Senhor. Elas usufruem a luz solar e do luar e obtêm água gratuitamente, apesar do que não se sentem agradecidas, senão que simplesmente continuam usufruindo essas dádivas do Senhor. Por isso, devem ser chamadas de ladrões e trapaceiras.

Každá živá bytost a zvláště duše v lidském těle musí cítit veliký vděk za požehnání, která dostává milostí Nejvyššího Pána. Každý je proto povinen s jednoduchým srdcem naplněným vděčností oddaně sloužit Nejvyššímu Pánu ve vědomí Kṛṣṇy. Lidé, kteří jsou ve skutečnosti zloději a darebáci, nedokáží uznat a opětovat požehnání Nejvyššího Pána a nemohou Mu oddaně sloužit. Nevděční lidé nechápou, jaký prospěch získávají Pánovým řízením. Užívají si světla slunce a měsíce a dostávají zdarma vodu, ale přesto necítí žádný vděk. Jen se kochají těmito Pánovými dary. Nemohou být proto nazváni jinak než zloději a darebáci.