Skip to main content

Шрімад-бгаґаватам (бгаґавата пурана) 3.19.36

Текст

там̇ сукга̄ра̄дгйам р̣джубгір
ананйа-ш́аран̣аір нр̣бгіх̣
кр̣таджн̃ах̣ ко на севета
дура̄ра̄дгйам аса̄дгубгіх̣

Послівний переклад

там  —  Йому; сукга  —  легко; а̄ра̄дгйам  —  кому поклоняються; р̣джубгіх̣  —  чистосердими; ананйа  —  ні в кого іншого; ш́аран̣аіх̣  —  хто приймає притулок; нр̣бгіх̣  —  людьми; кр̣та-джн̃ах̣  —  вдячна душа; ках̣  —  хто; на  —  не; севета  —  служитиме; дура̄ра̄дгйам  —  кому не можуть поклонятися; аса̄дгубгіх̣  —  невідданими.

Переклад

Чи ж є вдячна душа, яка б відмовилася з любов’ю служити такому чудовому повелителю, як Бог-Особа? Бездоганним відданим, які шукають притулку тільки в Нього, легко здобути Його прихильність, але неправедникам вдовольнити Його дуже важко.

Коментар

ПОЯСНЕННЯ: Всі живі істоти, а насамперед усі, хто належить до людського роду, повинні бути вдячними Верховному Господу за ті благословення, які Він милостиво дарує. Отже, кожен, хто має щире і вдячне серце, повинен розвивати свідомість Крішни і виконувати віддане служіння Господу. Тільки злодії і шахраї не визнають і не цінують даровані їм благословення Верховного Господа і не можуть виконувати віддане служіння Йому. Невдячна людина    —    це людина, яка не розуміє, скільки блага вона отримує від Господа. Такі люди насолоджуються сонячним і місячним світлом, і безкоштовно користуються водою, що її постачає Господь, але не відчувають вдячності за це і просто далі насолоджуються Його дарами. Отож таких людей можна назвати тільки злодіями та шахраями.