Шрімад-бгаґаватам (бгаґавата пурана) 3.19.36
Текст
ананйа-ш́аран̣аір нр̣бгіх̣
кр̣таджн̃ах̣ ко на севета
дура̄ра̄дгйам аса̄дгубгіх̣
Послівний переклад
там — Йому; сукга — легко; а̄ра̄дгйам — кому поклоняються; р̣джубгіх̣ — чистосердими; ананйа — ні в кого іншого; ш́аран̣аіх̣ — хто приймає притулок; нр̣бгіх̣ — людьми; кр̣та-джн̃ах̣ — вдячна душа; ках̣ — хто; на — не; севета — служитиме; дура̄ра̄дгйам — кому не можуть поклонятися; аса̄дгубгіх̣ — невідданими.
Переклад
Чи ж є вдячна душа, яка б відмовилася з любов’ю служити такому чудовому повелителю, як Бог-Особа? Бездоганним відданим, які шукають притулку тільки в Нього, легко здобути Його прихильність, але неправедникам вдовольнити Його дуже важко.
Коментар
ПОЯСНЕННЯ: Всі живі істоти, а насамперед усі, хто належить до людського роду, повинні бути вдячними Верховному Господу за ті благословення, які Він милостиво дарує. Отже, кожен, хто має щире і вдячне серце, повинен розвивати свідомість Крішни і виконувати віддане служіння Господу. Тільки злодії і шахраї не визнають і не цінують даровані їм благословення Верховного Господа і не можуть виконувати віддане служіння Йому. Невдячна людина — це людина, яка не розуміє, скільки блага вона отримує від Господа. Такі люди насолоджуються сонячним і місячним світлом, і безкоштовно користуються водою, що її постачає Господь, але не відчувають вдячності за це і просто далі насолоджуються Його дарами. Отож таких людей можна назвати тільки злодіями та шахраями.