Шрімад-бгаґаватам (бгаґавата пурана) 3.19.35
Текст
дгйа̄йантам̇ чаран̣а̄мбуджам
крош́антіна̄м̇ карен̣ӯна̄м̇
кр̣ччграто ’мочайад друтам
Послівний переклад
йах̣ — Він, хто; ґаджа-індрам — царя слонів; джгаша — крокодилом; ґрастам — атакованого; дгйа̄йантам — що медитував; чаран̣а — стопи; амбуджам — лотос; крош́антіна̄м — що плакали; карен̣ӯна̄м — слоних; кр̣ччгратах̣ — від небезпеки; амочайат — врятував; друтам — швидко.
Переклад
Коли цар слонів, на якого напав крокодил, став медитувати на лотосові стопи Бога-Особи, Господь врятував його. Слонихи, які супроводжували свого царя, голосно плакали, але Господь врятував їх від навислої загрози.
Коментар
ПОЯСНЕННЯ: Приклад зі слоном, який потрапив у небезпеку, але якого врятував Верховний Господь, наведено тут для того, щоб показати, що за допомогою відданого служіння навіть тварина може звернутися до Бога-Особи, тоді як без відданості до Верховної Особи не може наблизитися навіть півбог.