Skip to main content

Шрімад-бгаґаватам (бгаґавата пурана) 3.19.35

Текст

йо ґаджендрам̇ джгаша-ґрастам̇
дгйа̄йантам̇ чаран̣а̄мбуджам
крош́антіна̄м̇ карен̣ӯна̄м̇
кр̣ччграто ’мочайад друтам

Послівний переклад

йах̣  —  Він, хто; ґаджа-індрам  —  царя слонів; джгаша  —  крокодилом; ґрастам  —  атакованого; дгйа̄йантам  —  що медитував; чаран̣а  —  стопи; амбуджам  —  лотос; крош́антіна̄м  —  що плакали; карен̣ӯна̄м  —  слоних; кр̣ччгратах̣  —  від небезпеки; амочайат  —  врятував; друтам  —  швидко.

Переклад

Коли цар слонів, на якого напав крокодил, став медитувати на лотосові стопи Бога-Особи, Господь врятував його. Слонихи, які супроводжували свого царя, голосно плакали, але Господь врятував їх від навислої загрози.

Коментар

ПОЯСНЕННЯ: Приклад зі слоном, який потрапив у небезпеку, але якого врятував Верховний Господь, наведено тут для того, щоб показати, що за допомогою відданого служіння навіть тварина може звернутися до Бога-Особи, тоді як без відданості до Верховної Особи не може наблизитися навіть півбог.