Skip to main content

Шримад-бхагаватам 3.19.36

Текст

там̇ сукха̄ра̄дхйам р̣джубхир
ананйа-ш́аран̣аир нр̣бхих̣
кр̣таджн̃ах̣ ко на севета
дура̄ра̄дхйам аса̄дхубхих̣

Пословный перевод

там — Ему; сукха — легко; а̄ра̄дхйам — поклоняются; р̣джубхих̣ — честные; ананйа — ни у кого другого; ш́аран̣аих̣ — ищущие прибежища; нр̣бхих̣ — люди; кр̣та-джн̃ах̣ — благодарная душа; ках̣ — какая; на — не; севета — будет служить; дура̄ра̄дхйам — не могут поклоняться; аса̄дхубхих̣ — непреданные.

Перевод

Какая благодарная душа откажется с любовью и преданностью служить такому великому господину, как Личность Бога? Чистым преданным, которые ищут только Его покровительства, нетрудно угодить Господу, но грешникам практически невозможно заслужить Его благосклонность.

Комментарий

Каждое живое существо, особенно если оно принадлежит к человеческому роду, должно быть благодарно Верховному Господу за все те блага, которые Он ему дарует. Поэтому каждый, кто чист сердцем и способен чувствовать благодарность, должен принять сознание Кришны и служить Господу с любовью и преданностью. Только закоренелые воры и мошенники не ценят того, что им даровал Верховный Господь, и не хотят заниматься преданным служением. Тот, кто не понимает, чем он обязан Господу, — просто-напросто неблагодарный человек. Он пользуется светом солнца и луны и совершенно бесплатно берет у Господа воду, но при этом не испытывает благодарности и продолжает и дальше наслаждаться Его дарами. Вот почему таких людей нельзя назвать иначе, как ворами и мошенниками.