Skip to main content

Шримад-бхагаватам 3.19.36

Текст

та сукхрдхйам джубхир
ананйа-арааир нбхи
ктаджа ко на севета
дуррдхйам асдхубхи

Пословный перевод

там — Ему; сукха — легко; рдхйам — поклоняются; джубхи — честные; ананйа — ни у кого другого; арааи — ищущие прибежища; нбхи — люди; кта-джа — благодарная душа; ка — какая; на — не; севета — будет служить; дуррдхйам — не могут поклоняться; асдхубхи — непреданные.

Перевод

Какая благодарная душа откажется с любовью и преданностью служить такому великому господину, как Личность Бога? Чистым преданным, которые ищут только Его покровительства, нетрудно угодить Господу, но грешникам практически невозможно заслужить Его благосклонность.

Комментарий

Каждое живое существо, особенно если оно принадлежит к человеческому роду, должно быть благодарно Верховному Господу за все те блага, которые Он ему дарует. Поэтому каждый, кто чист сердцем и способен чувствовать благодарность, должен принять сознание Кришны и служить Господу с любовью и преданностью. Только закоренелые воры и мошенники не ценят того, что им даровал Верховный Господь, и не хотят заниматься преданным служением. Тот, кто не понимает, чем он обязан Господу, — просто-напросто неблагодарный человек. Он пользуется светом солнца и луны и совершенно бесплатно берет у Господа воду, но при этом не испытывает благодарности и продолжает и дальше наслаждаться Его дарами. Вот почему таких людей нельзя назвать иначе, как ворами и мошенниками.