Шрӣмад Бха̄гаватам 3.19.36
Деванагари
तं
सुखाराध्यमृजुभिरनन्यशरणैर्नृभि: ।
कृतज्ञ: को न सेवेत
दुराराध्यमसाधुभि: ॥ ३६ ॥
सुखाराध्यमृजुभिरनन्यशरणैर्नृभि: ।
कृतज्ञ: को न सेवेत
दुराराध्यमसाधुभि: ॥ ३६ ॥
Стих
там̇ сукха̄ра̄дхям р̣джубхир
ананя-шаран̣аир нр̣бхих̣
кр̣тагях̣ ко на севета
дура̄ра̄дхям аса̄дхубхих̣
ананя-шаран̣аир нр̣бхих̣
кр̣тагях̣ ко на севета
дура̄ра̄дхям аса̄дхубхих̣
Дума по дума
там — на него; сукха — лесно; а̄ра̄дхям — обожаван; р̣джубхих̣ — от честните; ананя — никой друг; шаран̣аих̣ — от приемащите подслон; нр̣бхих̣ — от хората; кр̣та-гях̣ — благодарна душа; ках̣ — коя; на — не; севета — би отдавала служене; дура̄ра̄дхям — не могат да обожават; аса̄дхубхих̣ — неотдадените.
Превод
Коя благодарна душа не би служила с любов на такъв велик господар като Божествената Личност? Чистите предани, които се обръщат за закрила единствено към Бога, лесно могат да го удовлетворят, докато за грешниците е почти невъзможно да заслужат милостта му.
Пояснение
Всички живи същества, и особено представителите на човешкия род, трябва да са благодарни на Върховния Бог за благата, които им дава. Затова всеки, който е с чисто сърце и е способен да чувства благодарност, трябва да приеме Кр̣ш̣н̣а съзнание и да служи на Бога с преданост. Само крадците и негодниците не ценят благата, които им дава Върховният Бог, и не искат да му служат. Този, който не разбира колко много неща дължи на Бога, е неблагодарник. Той се радва на светлината на слънцето и луната, получава свободно вода от Бога и въпреки това не изпитва благодарност, но продължава да се наслаждава на даровете на Бога. Такива хора не могат да бъдат наречени другояче, освен крадци и негодници.