Skip to main content

VERSO 9

Sloka 9

Texto

Verš

uttarovāca
pāhi pāhi mahā-yogin
deva-deva jagat-pate
nānyaṁ tvad abhayaṁ paśye
yatra mṛtyuḥ parasparam
uttarovāca
pāhi pāhi mahā-yogin
deva-deva jagat-pate
nānyaṁ tvad abhayaṁ paśye
yatra mṛtyuḥ parasparam

Sinônimos

Synonyma

uttarā uvāca — Uttarā disse; pāhi pāhi — protegei, protegei; mahā-yogin — o maior místico; deva-deva — o adorável entre os adorados; jagat-pate — ó Senhor do universo; na — não; anyam — alguém mais; tvat — além de Vós; abhayam — destemor; paśye — eu vejo; yatra — onde há; mṛtyuḥ — morte; parasparam — no mundo de dualidade.

uttarā uvāca — Uttarā řekla; pāhi pāhi — zachraň, zachraň; mahā-yogin — největší mystiku; deva-deva — uctívaný uctívanými; jagat-pate — ó Pane vesmíru; na — ne; anyam — nikdo jiný; tvat — nežli Ty; abhayam — nebojácný; paśye — vidím; yatra — tam, kde je; mṛtyuḥ — smrt; parasparam — ve světě duality.

Tradução

Překlad

Uttarā disse: Ó Senhor dos senhores, Senhor do universo! Sois o maior entre os místicos. Por favor, protegei-me, pois não há ninguém mais que me possa salvar das garras da morte neste mundo de dualidade.

Uttarā řekla: Ó Pane pánů, Pane vesmíru! Jsi největší ze všech mystiků. Prosím, ochraň mě, protože nikdo jiný v tomto světě duality mě nemůže spasit ze spárů smrti.

Comentário

Význam

SIGNIFICADO—Este mundo material é o mundo da dualidade, em contraste com a unidade do reino absoluto. O mundo da dualidade é composto de matéria e espírito, ao passo que o mundo absoluto é espírito puro, sem nenhum vestígio de qualidades materiais. No mundo dual, todos estão cometendo o erro de tentarem se tornar senhores do mundo, ao passo que, no mundo absoluto, o Senhor é o Senhor absoluto, e todos os outros são Seus servidores absolutos. No mundo da dualidade, todos são invejosos de todos os outros, e a morte é inevitável devido à existência dual de matéria e espírito. O Senhor é o único refúgio de destemor para as almas rendidas. Ninguém pode salvar-se das mãos cruéis da morte no mundo material, a não ser que se renda aos pés de lótus do Senhor.

Tento hmotný svět je oproti jednotě v absolutní oblasti světem duality. Svět duality je složený z hmoty a ducha, kdežto absolutní svět je zcela duchovní, bez náznaku hmotných vlastností. V duálním světě se každý falešně pokouší být pánem světa, kdežto v absolutním světě je Pán absolutním Pánem a všichni ostatní jsou Jeho absolutními služebníky. Ve světě duality každý závidí všem ostatním, a smrt je díky duální existenci hmoty a ducha nevyhnutelná. Pán jediný může poskytnout útočiště před strachem pro odevzdanou duši. Nikdo se nemůže v hmotném světě zachránit před krutou smrtí, aniž by se odevzdal u lotosových nohou Pána.