ШБ 1.8.9

उत्तरोवाच
पाहि पाहि महायोगिन् देवदेव जगत्पते ।
नान्यं त्वदभयं पश्ये यत्र मृत्यु: परस्परम् ॥ ९ ॥
уттарова̄ча
па̄хи па̄хи маха̄-йогин
дева-дева джагат-пате
на̄нйам̇ твад абхайам̇ паш́йе
йатра мр̣тйух̣ параспарам

Пословный перевод

уттара̄ ува̄чаУттара сказала; па̄хи па̄хизащити, о защити; маха̄-йогинвеличайший мистик; дева-деватот, кому поклоняются принимающие поклонение; джагат-патео Господь вселенной; нане; анйамкто-либо иной; тваткроме Тебя; абхайамбесстрашие; паш́йея вижу; йатратам, где; мр̣тйух̣смерть; параспарамв мире двойственности.

Перевод

Уттара сказала: О Господь богов, о Господь вселенной! Ты — величайший из мистиков. Умоляю тебя, защити меня, ибо в этом мире двойственности никто, кроме Тебя, не сможет вырвать меня из когтей смерти.

Комментарий

Этот материальный мир — мир двойственности, в отличие от духовного мира, в котором царит единство. Он состоит из материи и духа, абсолютный же мир всецело духовен, там нет и тени материальных качеств. В мире двойственности каждый пытается стать его мнимым хозяином, а в абсолютном мире Господь — абсолютный господин, все же остальные — Его абсолютные слуги. В мире двойственности все завидуют друг другу, и из-за разделения на материю и дух здесь неизбежна смерть. Господь — единственное прибежище, которое вселяет бесстрашие в предавшуюся душу. Не предавшись лотосным стопам Господа, в материальном мире невозможно вырваться из когтей безжалостной смерти.