Skip to main content

제21절

ТЕКСТ 21

원문

Текст

아미 히 뜨밤 수라-상가 비샨띠 amī hi tvāṁ sura-saṅghā viśanti
께찓 비따 쁘란잘라요 그리난띠 kecid bhītāḥ prāñjalayo gṛṇanti
스바스띠뜍뜨바 마하르쉬-싣다-상가하 svastīty uktvā maharṣi-siddha-saṅghāḥ
스뚜반띠 뜨밤 스뚜띠비히 뿌쉬깔라비히 stuvanti tvāṁ stutibhiḥ puṣkalābhiḥ
амӣ хи тва̄м̇ сура-сан̇гха̄ вишанти
кечид бхӣта̄х̣ пра̄н̃джалайо гр̣н̣анти
свастӣтй уктва̄ махарш̣и-сиддха-сан̇гха̄х̣
стуванти тва̄м̇ стутибхих̣ пуш̣кала̄бхих̣

동의어

Дума по дума

아미: 그 모든 것, 히: 확실히, 뜨밤: 당신, 수라-상가하: 데바들의 집단, 비샨띠: 들어가는, 께찟: 그들 중 일부, 비따하: 두려움에서, 쁘란잘라야하: 손을 모으고, 그리난띠: 기도를 하는, 스바스띠: 모든 평화, 이띠: 그래서, 욱뜨바: 말하는, 마하-리쉬: 위대한 성인들, 싣다-상가하: 완벽한 존재들, 스뚜반띠: 찬가를 노래하는, 뜨밤: 당신에게, 스뚜띠비히: 기도와 함께, 뿌쉬깔라비히: 베다의 찬가들.

амӣ – всички тези; хи – несъмнено; тва̄м – теб; сура-сан̇гха̄х̣ – групи полубогове; вишанти – влизат; кечит – някои от тях; бхӣта̄х̣ – от страх; пра̄н̃джалаях̣ – с допрени длани; гр̣н̣анти – отправят молитви; свасти – мир; ити – така; уктва̄ – като говорят; маха̄-р̣ш̣и – велики мъдреци; сиддха-сан̇гха̄х̣ – съвършени същества; стуванти – пеят химни; тва̄м – за теб; стутибхих̣ – с молитви; пуш̣кала̄бхих̣ – ведически химни.

번역

Превод

데바들 모두 당신 앞에 항복하고 당신 안에 들어가고 있습니다. 그들 중 일부는 몹시 두려워하며 두 손 모아 기도하고 있습니다. 많은 위대한 성인과 완벽한 존재는 “모든 평화!”를 외치며 베다의 찬가를 노래함으로써 당신께 기도하고 있습니다.

Полубоговете ти се отдават и влизат в теб. Някои от тях поради силна уплаха отправят молитви с допрени длани. Много велики мъдреци и личности, постигнали съвършенство, възклицават: „Мир! Мир!“ и ти се молят, пеейки ведически химни.

주석

Пояснение

모든 행성 체계의 데바들은 무시무시한 우주적 형상과 그 빛나는 광채에 두려워하며 보호해주십사 기도했다.

Полубоговете от всички планетарни системи се страхуват от ужасяващото проявление на вселенската форма и от ослепителното ѝ сияние и затова молят за покровителство.