Skip to main content

Text 32

VERSO 32

Texto

Texto

vinirdhutāśeṣa-mano-malaḥ pumān
asaṅga-vijñāna-viśeṣa-vīryavān
yad-aṅghri-mūle kṛta-ketanaḥ punar
na saṁsṛtiṁ kleśa-vahāṁ prapadyate
vinirdhutāśeṣa-mano-malaḥ pumān
asaṅga-vijñāna-viśeṣa-vīryavān
yad-aṅghri-mūle kṛta-ketanaḥ punar
na saṁsṛtiṁ kleśa-vahāṁ prapadyate

Palabra por palabra

Sinônimos

vinirdhuta — estando específicamente limpio; aśeṣa — ilimitada; manaḥ-malaḥ — especulación mental, o el polvo acumulado en la mente; pumān — la persona; asaṅga — a disgusto; vijñāna — científicamente; viśeṣa — en particular; vīrya-vān — fortalecida en el bhakti-yoga; yat — cuyos; aṅghri — pies de loto; mūle — en la raíz de; kṛta-ketanaḥ — habiéndose refugiado; punaḥ — de nuevo; na — nunca; saṁsṛtim — existencia material; kleśa-vahām — llena de circunstancias miserables; prapadyate — emprende.

vinirdhuta — limpando-se especificamente; aśeṣa — ilimitada; manaḥ-malaḥ — especulação mental ou a sujeira acumulada na mente; pumān — a pessoa; asaṅga — estando desgostosa; vijñāna — cientificamente; viśeṣa — em particular; vīrya-vān — fortalecendo-se em bhakti-yoga; yat — cujos; aṅghri — pés de lótus; mūle — à raiz dos; kṛta-ketanaḥ — refugiado; punaḥ — de novo; na — jamais; saṁ­sṛtim — existência material; kleśa-vahām — repleta de condições dolorosas; prapadyate — adota.

Traducción

Tradução

El devoto que se refugia a los pies de loto de la Suprema Personalidad de Dios, se limpia por completo de todos los conceptos erróneos y especulaciones mentales, y manifiesta la cualidad de la renunciación. Esto solo es posible para el que se ha fortalecido mediante la práctica del bhakti-yoga. Una vez que se ha refugiado en los pies de loto del Señor, el devoto nunca regresa a la existencia material, en la que reinan las tres miserias.

Ao se refugiar aos pés de lótus da Suprema Personalidade de Deus, o devoto se limpa inteiramente de todo equívoco ou especu­lação mental, e manifesta a renúncia. Isso só é possível para quem se fortalece mediante a prática de bhakti-yoga. Uma vez que se refugie na raiz dos pés de lótus do Senhor, o devoto jamais volta a esta existência material, que é repleta das três espécies de sofrimentos.

Significado

Comentário

Tal como el Señor Caitanya Mahāprabhu explica en las enseñanzas del Śikṣāṣṭaka, el canto del santo nombre del Señor, Hare Kṛṣṇa, Hare Kṛṣṇa, Kṛṣṇa Kṛṣṇa, Hare Hare/ Hare Rāma, Hare Rāma, Rāma Rāma, Hare Hare, es decir, el proceso de escuchar y cantar las glorias del Señor, poco a poco limpia la mente de toda suciedad. Estamos en contacto con la materia desde tiempo inmemorial, y debido a ello, en nuestras mentes se han acumulado montones de basura. El efecto de esto se manifiesta en plenitud cuando la entidad viviente se identifica con su cuerpo, quedando de esa forma atrapada en las estrictas leyes de la naturaleza material y sometida al ciclo de nacimientos y muertes, bajo la falsa impresión de que es el cuerpo. Cuando se fortalece mediante la práctica del bhakti-yoga, su mente se limpia de ese erróneo concepto, y pierde todo interés en la existencia material y en la complacencia de los sentidos.

IGNIFICADO—Como o Senhor Caitanya Mahāprabhu afirma em Suas instru­ções no Śikṣāṣṭaka, cantando o santo nome do Senhor – Hare Kṛṣṇa, Hare Kṛṣṇa, Kṛṣṇa Kṛṣṇa, Hare Hare/ Hare Rāma, Hare Rāma, Rāma Rāma, Hare Hare – ou mediante o processo de ouvir e cantar as glórias do Senhor, nossa mente limpa-se aos poucos de toda sujeira. Devido a nosso contato com a matéria desde tempos imemoriais, acumulamos pilhas de sujeira em nossas mentes. O efeito total disso se manifesta quando a entidade viva se identifica com seu corpo e, deste modo, cai na armadilha das estritas leis da natureza material, girando no ciclo de repetidos nascimentos e mortes sob o falso conceito da identificação corpórea. Quando alguém se fortalece mediante a prática de bhakti-yoga, sua mente limpa-se desse equívoco, fazendo com que perca o interesse na exis­tência material ou no gozo dos sentidos.

Las características del bhakti, el servicio devocional, son vairāgya y jñāna. El jñāna se refiere a entender que no somos el cuerpo, y vairāgya significa falta de interés en la complacencia de los sentidos. Con la ayuda del bhakti-yoga se pueden comprender estos dos principios fundamentales del proceso que nos liberará del cautiverio material. De esa forma, el devoto firmemente establecido en el servicio amoroso de los pies de loto del Señor, no regresará a la existencia material después de abandonar el cuerpo, tal como el Señor confirma en el Bhagavad-gītā (tyaktvā dehaṁ punar janma naiti mām eti so ’rjuna).

Bhakti, ou o serviço devocional, caracteriza-se por vairāgya e jñāna. Jñāna refere-se à compreensão de que não somos o corpo, e vairāgya significa desinteresse pelo gozo dos sentidos. Esses dois princípios primários do processo de escapar do cativeiro material podem ser compreendidos com base em bhakti-yoga. Assim, tão logo o devoto se fixe no serviço amoroso aos pés de lótus do Senhor, ele jamais voltará a esta existência material após deixar seu corpo, como o Senhor confirma na Bhagavad-gītā (tyaktvā dehaṁ punar janma naiti mām eti so ’rjuna).

En este verso tiene una especial importancia la palabra vijñāna. En el Bhagavad-gītā se explica que jñāna, el conocimiento de la identidad espiritual que alcanza la persona que ya no se considera el cuerpo, es brahma-bhūta, el despertar de la percepción espiritual. En el estado condicionado de la existencia material no se puede estar espiritualmente iluminado, debido a la identificación con la materia. Entender la diferencia entre la existencia material y la existencia espiritual se denomina jñāna. Finalmente, después de alcanzar el plano de jñāna, es decir, la etapa brahma-bhūta, se comienza la práctica de servicio devocional; y en esa etapa, la persona entiende perfectamente su propia posición y la posición de la Suprema Personalidad de Dios, lo cual se explica en este verso con las palabras vijñāna-viśeṣa. El Señor, por lo tanto, dice que conocerle a Él es vijñāna, ciencia. En otras palabras, la persona fortalecida con el conocimiento científico de la Suprema Personalidad de Dios tiene garantizada su liberación. En el Bhagavad-gītā (9.2) se explica que la ciencia del servicio devocional es pratyakṣāvagamaṁ dharmyam, una comprensión de los principios de la religión basada en la percepción directa.

Neste verso, a palavra vijñāna é especificamente importante. Jñāna, o conhecimento da identidade espiritual obtido quando deixamos de pensar que somos o corpo, explica-se na Bhagavad-­gītā como brahma-bhūta, o reviver da percepção espiritual. No estado condicionado de existência material, pelo fato de identificar­-se com a matéria, ninguém pode realizar-se espiritualmente. O entendimento da distinção entre existência material e existência espiritual chama-se jñāna. Após atingirmos a plataforma de jñāna, ou o estado de brahma-bhūta, chegamos, enfim, ao serviço devo­cional, no qual entendemos inteiramente nossa própria posição e a posição da Suprema Personalidade de Deus. Nesta passagem, explica-se que esse entendimento é vijñāna-viśeṣa. O Senhor diz, portanto, que conhecê-lO é vijñāna, ciência. Em outras palavras, quem se fortalece mediante o conhecimento científico da Suprema Personalidade de Deus tem garantida a sua posição de liberação. A Bhagavad-gītā (9.2) descreve a ciência do serviço devocional como pratyakṣāvagamaṁ dharmyam, entendimento direto dos princípios da religião através da compreensão prática.

El practicante de bhakti-yoga puede percibir directamente su avance en la vida espiritual. En otras prácticas, como el karma-yoga, el jñāna-yoga y el dhyāna-yoga, no se puede estar seguro del progreso realizado, pero el practicante de bhakti-yoga puede tener constancia directa de su progreso en la vida espiritual, de la misma manera que la persona que come puede entender que su hambre ha quedado satisfecha. Nuestro falsos apetitos de disfrute y de enseñoreamiento del mundo material se deben al predominio de la pasión y la ignorancia. El bhakti-yoga disminuye esas dos cualidades y nos sitúa en el plano de la modalidad de la bondad; superando gradualmente esa modalidad, nos situamos en el plano de la bondad pura, que está libre de la contaminación de las cualidades materiales. En esa situación, el devoto deja de tener dudas; sabe que no va a regresar a este mundo material.

Praticando bhakti-yoga, todos podem perceber diretamente seu avanço na vida espiritual. Em outras práticas – como karma-yoga, jñāna-yoga e dhyāna-yoga –, ninguém pode ficar confiante quanto a seu progresso, mas, em bhakti-yoga, pode-se perceber diretamente o progresso na vida espiritual, assim como uma pessoa, à medida que come, pode sentir que está satisfazendo sua fome. Nosso falso apetite por prazer e assenhoreamento do mundo material deve-se à predominância de paixão e ignorância. Através do bhakti-yoga, essas duas qualidades definham, e atinge-se o modo da bondade. Aos poucos, superando o modo da bondade, atinge-se a bondade pura, que não é contaminada pelas qualidades materiais. O devoto assim situado já não tem qualquer dúvida: ele sabe que não voltará a este mundo material.