Skip to main content

Text 14

Sloka 14

Texto

Verš

patamāno ’pi tad-dehas
tri-gavyūty-antara-drumān
cūrṇayām āsa rājendra
mahad āsīt tad adbhutam
patamāno ’pi tad-dehas
tri-gavyūty-antara-drumān
cūrṇayām āsa rājendra
mahad āsīt tad adbhutam

Palabra por palabra

Synonyma

patamānaḥ api — mientras caía; tat-dehaḥ — su gigantesco cuerpo; tri-gavyūti-antara — en una extensión de diecinueve kilómetros; drumān — toda clase de árboles; cūrṇayām āsa — aplastó; rājendra — ¡oh, rey Parīkṣit!; mahat āsīt — verdaderamente gigantesco; tat — ese cuerpo; adbhutam — y sumamente maravilloso.

patamānaḥ api — dokonce když padalo; tat-dehaḥ — její obrovské tělo; tri-gavyūti-antara — v dosahu dvaceti kilometrů; drumān — stromy všeho druhu; cūrṇayām āsa — rozdrtilo; rājendra — ó králi Parīkṣite; mahat āsīt — bylo obrovské; tat — to tělo; adbhutam — a velice podivuhodné.

Traducción

Překlad

¡Oh, rey Parīkṣit!, al caer al suelo, el gigantesco cuerpo de Pūtanā aplastó todos los árboles en una extensión de diecinueve kilómetros. La aparición de su gigantesco cuerpo fue algo realmente extraordinario.

Když se Pūtanino obrovské tělo zhroutilo k zemi, rozdrtilo všechny stromy v dosahu dvaceti kilometrů, králi Parīkṣite. Ve svém obrovském těle byla úžasná.

Significado

Význam

Kṛṣṇa hizo sentir a Pūtanā un dolor tan intenso mientras mamaba de su seno, que Pūtanā salió no solo de la habitación, sino también de la aldea, y su gigantesco cuerpo fue a caer muerto en los pastizales.

Když Pūtanā umírala, kvůli nesmírné bolesti, kterou jí Kṛṣṇa působil tím, jak sál z jejího prsu, vyběhla nejen z místnosti, ale i mimo vesnici a ve svém obrovském těle se na pastvině zhroutila k zemi.