Skip to main content

Text 219

ТЕКСТ 219

Texto

Текст

sthānābhilāṣī tapasi sthito ’haṁ
tvāṁ prāptavān deva-munīndra-guhyam
kācaṁ vicinvann api divya-ratnaṁ
svāmin kṛtārtho ’smi varaṁ na yāce
стхнбхилшӣ тапаси стхито ’ха
тв прптавн дева-мунӣндра-гухйам
кча вичинванн апи дивйа-ратна
свмин ктртхо ’сми вара на йче

Palabra por palabra

Пословный перевод

sthāna-abhilāṣī — deseando una posición muy elevada en el mundo material; tapasi — en rigurosas austeridades y penitencias; sthitaḥ — situado; aham — yo; tvām — a Ti; prāptavān — he obtenido; deva-muni-indra-guhyam — difícil de obtener incluso para los grandes semidioses, personas santas y reyes; kācam — un trozo de vidrio; vicinvan — en busca de; api — aunque; divya-ratnam — una joya trascendental; svāmin — ¡oh, mi Señor!; kṛta-arthaḥ asmi — estoy completamente satisfecho; varam — ninguna bendición; na yāce — no pido.

стхна-абхилшӣ — желая очень высокого положения в материальном мире; тапаси — в суровых подвигах и покаяниях; стхита — расположенный; ахам — я; твм — Тебя; прптавн — достиг; дева-муни-индра-гухйам — труднодостижимого даже для великих полубогов, святых и царей; кчам — осколок стекла; вичинван — ища; апи — хотя; дивйа-ратнам — духовное сокровище; свмин — о мой Господь; кта-артха асми — я полностью удовлетворен; варам — какое-либо благословение; на йче — я не прошу.

Traducción

Перевод

«[Cuando la Suprema Personalidad de Dios iba bendecirle, Dhruva Mahārāja dijo:] “¡Oh, mi Señor!, yo estaba buscando una posición material opulenta, y para ello me sometí a rigurosas formas de penitencia y austeridad. Ahora Te he obtenido a Ti, que eres muy difícil de obtener hasta por los grandes semidioses, las personas santas y los reyes. Yo estaba buscando un trozo de vidrio, pero he encontrado la joya más valiosa. Por eso, estoy tan satisfecho que no deseo pedirte ninguna bendición.”

[Получив благословения Верховной Личности Бога, Махараджа Дхрува сказал:] „О мой Господь, стремясь к высокому положению в этом мире, я совершал суровые аскетические подвиги. А сейчас я обрел Тебя, увидеть которого может не каждый великий полубог, святой или царь. Я искал осколок стекла, но вместо этого нашел драгоценный камень. Поэтому я так удовлетворен, что не хочу просить Тебя ни о чем другом“.

Significado

Комментарий

Este verso pertenece al Hari-bhakti-sudhodaya (7.28).

Это текст из «Хари-бхакти-судходаи» (7.28).