Skip to main content

Text 219

Text 219

Texto

Verš

sthānābhilāṣī tapasi sthito ’haṁ
tvāṁ prāptavān deva-munīndra-guhyam
kācaṁ vicinvann api divya-ratnaṁ
svāmin kṛtārtho ’smi varaṁ na yāce
sthānābhilāṣī tapasi sthito ’haṁ
tvāṁ prāptavān deva-munīndra-guhyam
kācaṁ vicinvann api divya-ratnaṁ
svāmin kṛtārtho ’smi varaṁ na yāce

Palabra por palabra

Synonyma

sthāna-abhilāṣī — deseando una posición muy elevada en el mundo material; tapasi — en rigurosas austeridades y penitencias; sthitaḥ — situado; aham — yo; tvām — a Ti; prāptavān — he obtenido; deva-muni-indra-guhyam — difícil de obtener incluso para los grandes semidioses, personas santas y reyes; kācam — un trozo de vidrio; vicinvan — en busca de; api — aunque; divya-ratnam — una joya trascendental; svāmin — ¡oh, mi Señor!; kṛta-arthaḥ asmi — estoy completamente satisfecho; varam — ninguna bendición; na yāce — no pido.

sthāna-abhilāṣī — touží po vysokém postavení v hmotném světě; tapasi — v tvrdé askezi; sthitaḥ — pohroužen; aham — já; tvām — Tebe; prāptavān — získal; deva-muni-indra-guhyam — těžké dosáhnout i pro velké polobohy, světce a krále; kācam — střep; vicinvan — hledal; api — i když; divya-ratnam — transcendentální drahokam; svāmin — ó můj Pane; kṛta-arthaḥ asmi — jsem naprosto spokojen; varam — jakékoliv požehnání; na yāce — nežádám.

Traducción

Překlad

«[Cuando la Suprema Personalidad de Dios iba bendecirle, Dhruva Mahārāja dijo:] “¡Oh, mi Señor!, yo estaba buscando una posición material opulenta, y para ello me sometí a rigurosas formas de penitencia y austeridad. Ahora Te he obtenido a Ti, que eres muy difícil de obtener hasta por los grandes semidioses, las personas santas y los reyes. Yo estaba buscando un trozo de vidrio, pero he encontrado la joya más valiosa. Por eso, estoy tan satisfecho que no deseo pedirte ninguna bendición.”

„(Dhruva Mahārāja na požehnání Nejvyšší Osobnosti Božství řekl:) ,Ó můj Pane, prováděl jsem tvrdou askezi, protože jsem hledal hmotně bohaté postavení. Nyní jsem však získal Tebe, jehož velmi těžko dosáhnou dokonce i velcí polobozi, světci a králové. Hledal jsem skleněný střep a místo toho jsem našel ten nejcennější drahokam. Mám z toho takovou radost, že Tě nežádám o žádné požehnání.“

Significado

Význam

Este verso pertenece al Hari-bhakti-sudhodaya (7.28).

Tento verš je z Hari-bhakti-sudhodayi (7.28).