Texts 128-129
Text 128-129
Texto
Verš
dvāre puṣkariṇī, tāra ghāṭera upare
dvāre puṣkariṇī, tāra ghāṭera upare
nitya dui phula haya kṛṣṇa-avataṁse
nitya dui phula haya kṛṣṇa-avataṁse
Palabra por palabra
Synonyma
raghunandana — Raghunandana; sevā kare — sirve; kṛṣṇera mandire — en el templo del Señor Kṛṣṇa; dvāre — cerca de la puerta; puṣkariṇī — un lago; tāra — de él; ghāṭera upare — en la orilla; kadambera — de flores kadamba; eka vṛkṣe — en un árbol; phuṭe — florece; bāra-māse — todo el año; nitya — diariamente; dui phula — dos flores; haya — son; kṛṣṇa-avataṁse — adorno para el Señor Kṛṣṇa.
raghunandana — Raghunandana; sevā kare — slouží; kṛṣṇera mandire — v chrámu Pána Kṛṣṇy; dvāre — nedaleko od brány; puṣkariṇī — jezero; tāra — jeho; ghāṭera upare — na břehu; kadambera — kadambových květů; eka vṛkṣe — na jednom stromě; phuṭe — kvetou; bāra-māse — celý rok; nitya — denně; dui phula — dva květy; haya — jsou; kṛṣṇa-avataṁse — pro ozdobení Pána Kṛṣṇy.
Traducción
Překlad
«Raghunandana está constantemente ocupado en el servicio del Señor Kṛṣṇa en el templo. Cerca de la entrada del templo hay un lago, en cuya orilla crece un árbol kadamba. Ese árbol da todos los días dos flores para el servicio de Kṛṣṇa.»
„Raghunandana je nepřetržitě zaměstnaný službou Pánu Kṛṣṇovi v chrámu. Vedle vchodu do chrámu je jezero a na jeho břehu roste kadambový strom, na kterém každý den vykvetou dva květy, které se pak používají pro službu Kṛṣṇovi.“