Texts 128-129
ТЕКСТЫ 128-129
Texto
Текст
dvāre puṣkariṇī, tāra ghāṭera upare
два̄ре пушкарин̣ӣ, та̄ра гха̄т̣ера упаре
nitya dui phula haya kṛṣṇa-avataṁse
нитйа дуи пхула хайа кр̣шн̣а-аватам̇се
Palabra por palabra
Пословный перевод
raghunandana — Raghunandana; sevā kare — sirve; kṛṣṇera mandire — en el templo del Señor Kṛṣṇa; dvāre — cerca de la puerta; puṣkariṇī — un lago; tāra — de él; ghāṭera upare — en la orilla; kadambera — de flores kadamba; eka vṛkṣe — en un árbol; phuṭe — florece; bāra-māse — todo el año; nitya — diariamente; dui phula — dos flores; haya — son; kṛṣṇa-avataṁse — adorno para el Señor Kṛṣṇa.
рагхунандана — Рагхунандана; сева̄ каре — служит; кр̣шн̣ера мандире — в храме Господа Кришны; два̄ре — у дверей; пушкарин̣ӣ — озеро; та̄ра — его; гха̄т̣ера упаре — на берегу; кадамбера — цветов кадамбы; эка вр̣кше — на одном дереве; пхут̣е — распускаются; ба̄ра-ма̄се — круглый год; нитйа — каждый день; дуи пхала — два цветка; хайа — появляются; кр̣шн̣а-аватам̇се — украшение для Господа Кришны.
Traducción
Перевод
«Raghunandana está constantemente ocupado en el servicio del Señor Kṛṣṇa en el templo. Cerca de la entrada del templo hay un lago, en cuya orilla crece un árbol kadamba. Ese árbol da todos los días dos flores para el servicio de Kṛṣṇa.»
«Рагхунандана неустанно служит Господу Кришне в храме. У входа в храм есть озеро, а на берегу растет дерево кадамба. Каждый день оно дает для служения Кришне два цветка».