Text 142
Text 142
Texto
Verš
avaśya kariba pariṇaya
se-sambandhe gopī-gaṇa, yāre māne nija-dhana,
se sudhā anyera labhya naya
avaśya kariba pariṇaya
se-sambandhe gopī-gaṇa, yāre māne nija-dhana,
se sudhā anyera labhya naya
Palabra por palabra
Synonyma
eho — este; vrajendra-nandana — el hijo de Nanda Mahārāja; vrajera — de Vṛndāvana; kona — con todas; kanyā-gaṇa — gopīs; avaśya — ciertamente; kariba pariṇaya — Se casará; se-sambandhe — en relación con eso; gopī-gaṇa — las gopīs; yāre — que; māne — consideran; nija-dhana — la propiedad personal; se sudhā — ese néctar; anyera — por otros; labhya naya — no se puede obtener.
eho — tento; vrajendra-nandana — syn Nandy Mahārāje; vrajera — z Vrindávanu; kona — jakýmikoliv; kanyā-gaṇa — gopīmi; avaśya — zajisté; kariba pariṇaya — ožení se s; se-sambandhe — v této souvislosti; gopī-gaṇa — gopī; yāre — které; māne — považují za; nija-dhana — osobní vlastnictví; se sudhā — tento nektar; anyera — pro jiné; labhya naya — je nedosažitelný.
Traducción
Překlad
«Unas gopīs decían a otras: “¡Qué asombrosos son los pasatiempos de Kṛṣṇa, el hijo de Vrajendra! Ciertamente, Se casará con todas las gopīs de Vṛndāvana. Así pues, las gopīs saben con certeza que el néctar de los labios de Kṛṣṇa es su propiedad personal, y que nadie más que ellas puede disfrutarlo.
„Jedny gopī řekly druhým: ,Jen pohleďte na úžasné zábavy Kṛṣṇy, syna Vrajendry! Jistě se ožení se všemi gopīmi z Vrindávanu. Proto gopī s jistotou vědí, že nektar Kṛṣṇových rtů je jejich majetkem a nikdo jiný si ho nemůže užívat.̀ “