Text 142
ТЕКСТ 142
Texto
Текст
avaśya kariba pariṇaya
se-sambandhe gopī-gaṇa, yāre māne nija-dhana,
se sudhā anyera labhya naya
враджера кона канйа̄-ган̣а,
аваш́йа кариба парин̣айа
се-самбандхе гопӣ-ган̣а,
йа̄ре ма̄не ниджа-дхана,
се судха̄ анйера лабхйа найа
Palabra por palabra
Пословный перевод
eho — este; vrajendra-nandana — el hijo de Nanda Mahārāja; vrajera — de Vṛndāvana; kona — con todas; kanyā-gaṇa — gopīs; avaśya — ciertamente; kariba pariṇaya — Se casará; se-sambandhe — en relación con eso; gopī-gaṇa — las gopīs; yāre — que; māne — consideran; nija-dhana — la propiedad personal; se sudhā — ese néctar; anyera — por otros; labhya naya — no se puede obtener.
эхо — этот; враджендра-нандана — сын Махараджи Нанды; враджера — Вриндавана; кона — любой; канйа̄-ган̣а — гопи; аваш́йа — поистине; кариба парин̣айа — женится на; се-самбандхе — в связи с этим; гопӣ-ган̣а — гопи; йа̄ре — что; ма̄не — считают; ниджа-дхана — своей собственностью; се судха̄ — тот нектар; анйера — для других; лабхйа найа — не доступный.
Traducción
Перевод
«Unas gopīs decían a otras: “¡Qué asombrosos son los pasatiempos de Kṛṣṇa, el hijo de Vrajendra! Ciertamente, Se casará con todas las gopīs de Vṛndāvana. Así pues, las gopīs saben con certeza que el néctar de los labios de Kṛṣṇa es su propiedad personal, y que nadie más que ellas puede disfrutarlo.
«Одни гопи сказали другим: „Только посмотрите, как удивительны игры Кришны, сына Враджендры! Он обязательно женится на всех гопи Вриндавана. Поэтому гопи точно знают, что нектар губ Кришны является их собственностью и не должен достаться никому другому“».