Texts 29-30
Text 29-30
Texto
Verš
ghṛta-sikta cūrṇa kailā cini-pāka diyā
ghṛta-sikta cūrṇa kailā cini-pāka diyā
cūrṇa diyā nāḍu kailā parama suvāsa
cūrṇa diyā nāḍu kailā parama suvāsa
Palabra por palabra
Synonyma
śāli-dhānyera — de arroz de buena calidad; taṇḍula — los granos; bhājā — tras ser fritos; cūrṇa kariyā — hacer harina; ghṛta-sikta — humedecida en ghī; cūrṇa — la harina; kailā — hizo; cini-pāka diyā — cocinando con azúcar; karpūra — alcanfor; marica — pimienta negra; lavaṅga — clavos; elāci — cardamomo; rasa-vāsa — y otras especias; cūrṇa — al polvo; diyā — tras añadir; nāḍu — dulces redondos; kailā — hizo; parama su-vāsa — muy sabrosos.
śāli-dhānyera — jemné kvalitní rýže; taṇḍula — zrna; bhājā — osmažená; cūrṇa kariyā — poté, co rozdrtila na prášek; ghṛta-sikta — smíchaný s ghí; cūrṇa — prášek; kailā — udělala; cini-pāka diyā — svařováním s cukrem; karpūra — kafr; marica — černý pepř; lavaṅga — hřebíček; elāci — kardamom; rasa-vāsa — a další koření; cūrṇa — k prášku; diyā — poté, co přidala; nāḍu — kulaté sladkosti; kailā — udělala; parama su-vāsa — velmi chutné.
Traducción
Překlad
Molió granos fritos de arroz de buena calidad, añadió ghī a la harina conseguida y la coció en una disolución de azúcar. Después añadió alcanfor, pimienta negra, clavos, cardamomo y otras especias y amasó la mezcla, formando bolas muy sabrosas y aromáticas.
Rozdrtila smaženou jemnou rýži, smíchala ji s ghí a vařila v cukrovém roztoku. Potom přidala kafr, černý pepř, hřebíček, kardamom a další koření a z této směsi vyválela velmi chutné a voňavé kuličky.