CC Ādi-līlā 4.167-169

লোকধর্ম, বেদধর্ম, দেহধর্ম, কর্ম ।
লজ্জা, ধৈর্য, দেহসুখ, আত্মসুখ–মর্ম ॥ ১৬৭ ॥
দুস্ত্যজ আর্যপথ, নিজ পরিজন ।
স্বজনে করয়ে যত তাড়ন–ভর্ৎসন ॥ ১৬৮ ॥
সর্বত্যাগ করি’ করে কৃষ্ণের ভজন ।
কৃষ্ণসুখহেতু করে প্রেম–সেবন ॥ ১৬৯ ॥
loka-dharma, veda-dharma, deha-dharma, karma
lajjā, dhairya, deha-sukha, ātma-sukha-marma
dustyaja ārya-patha, nija parijana
sva-jane karaye yata tāḍana-bhartsana
sarva-tyāga kari’ kare kṛṣṇera bhajana
kṛṣṇa-sukha-hetu kare prema-sevana

Palabra por palabra

loka-dharmacostumbres de la gente; veda-dharmamandatos védicos; deha-dharmanecesidades del cuerpo; karmaactividad fruitiva; lajjāvergüenza; dhairyapaciencia; deha-sukhala felicidad del cuerpo; ātma-sukhala felicidad del yo; marmala esencia; dustyajadifícil de abandonar; ārya-pathala senda del varṇāśrama; nijapropia; parijanamiembros de la familia; sva-janela propia familia; karayehace; yatatodo; tāḍanacastigo; bhartsanareprimenda; sarva-tyāga kari’abandonándolo todo; karehacen; kṛṣṇerade Śrī Kṛṣṇa; bhajanaadoración; kṛṣṇa-sukha-hetupara la felicidad de Kṛṣṇa; karehacen; premapor amor; sevanaservicio.

Traducción

Las costumbres sociales, mandatos de las Escrituras, exigencias corporales, acciones fruitivas, timidez, paciencia, placeres corporales, complacencia de sí mismo y la senda del varṇāśrama-dharma, que es difícil de abandonar, todo esto han abandonado las gopis, así como a sus propios parientes y su castigo y reprimenda, con tal de servir al Señor Kṛṣṇa. Le ofrecieron servicio de amor sólo para Su complacencia.