Skip to main content

Text 20

Text 20

Devanagari

Devanagari

दक्षिणेन पथार्यम्ण: पितृलोकं व्रजन्ति ते ।
प्रजामनु प्रजायन्ते श्मशानान्तक्रियाकृत: ॥ २० ॥

Text

Texto

dakṣiṇena pathāryamṇaḥ
pitṛ-lokaṁ vrajanti te
prajām anu prajāyante
śmaśānānta-kriyā-kṛtaḥ
dakṣiṇena pathāryamṇaḥ
pitṛ-lokaṁ vrajanti te
prajām anu prajāyante
śmaśānānta-kriyā-kṛtaḥ

Synonyms

Palabra por palabra

dakṣiṇena — southern; pathā — by the path; aryamṇaḥ — of the sun; pitṛ-lokam — to Pitṛloka; vrajanti — go; te — they; prajām — their families; anu — along with; prajāyante — they take birth; śmaśāna — the crematorium; anta — to the end; kriyā — fruitive activities; kṛtaḥ — performing.

dakṣiṇena — meridional; pathā — por el sendero; aryamṇaḥ — del Sol; pitṛ-lokam — a Pitṛloka; vrajanti — van; te — ellos; prajām — sus familias; anu — junto con; prajāyante — ellos nacen; śmaśāna — el crematorio; anta — al final; kriyā — actividades fruitivas; kṛtaḥ — ejecutando.

Translation

Traducción

Such materialistic persons are allowed to go to the planet called Pitṛloka by the southern course of the sun, but they again come back to this planet and take birth in their own families, beginning again the same fruitive activities from birth to the end of life.

A esas personas materialistas se les permite ir al planeta Pitṛloka siguiendo el curso meridional del Sol, pero después vuelven de nuevo a este planeta y nacen en sus propias familias, comenzando de nuevo con las mismas actividades fruitivas desde que nacen hasta el final de sus vidas.

Purport

Significado

In Bhagavad-gītā, Ninth Chapter, verse 21, it is stated that such persons are elevated to the higher planetary systems. As soon as their lifetimes of fruitive activity are finished, they return to this planet, and thus they go up and come down. Those who are elevated to the higher planets again come back into the same family for which they had too much attachment; they are born, and the fruitive activities continue again until the end of life. There are different prescribed rituals from birth until the end of life, and they are very much attached to such activities.

En el Bhagavad-gītā (9.21), se afirma que esas personas se elevan a los sistemas planetarios superiores, y regresan a este planeta tan pronto como se termina el tiempo de vida correspondiente a sus actividades fruitivas; de este modo, suben y bajan. Los que se elevan hasta los planetas superiores, vuelven de nuevo en la misma familia por la que tuvieron demasiado apego; nacen, y de nuevo continúan con actividades fruitivas hasta el final de sus vidas. Existen diversos rituales prescritos que cubren desde el nacimiento hasta el final de la vida, y esos materialistas están muy apegados a esas actividades.