ШБ 3.32.20
Devanagari
दक्षिणेन पथार्यम्ण: पितृलोकं व्रजन्ति ते ।
प्रजामनु प्रजायन्ते श्मशानान्तक्रियाकृत: ॥ २० ॥
प्रजामनु प्रजायन्ते श्मशानान्तक्रियाकृत: ॥ २० ॥
Verse text
дакшін̣ена патга̄рйамн̣ах̣
пітр̣-локам̇ враджанті те
праджа̄м ану праджа̄йанте
ш́маш́а̄на̄нта-крійа̄-кр̣тах̣
пітр̣-локам̇ враджанті те
праджа̄м ану праджа̄йанте
ш́маш́а̄на̄нта-крійа̄-кр̣тах̣
Synonyms
дакшін̣ена — південною; патга̄ — дорогою; арйамн̣ах̣ — сонця; пітр̣-локам — до Пітрілоки; враджанті — йдуть; те — вони; праджа̄м — свої родини; ану — разом; праджа̄йанте — народжуються; ш́маш́а̄на — крематорій; анта — в кінці; крійа̄ — корисливу діяльність; кр̣тах̣ — виконуючи.
Translation
Таким матеріалістам вдається досягнути планети Пітрілока, йдучи за південним шляхом сонця, але потім вони знову повертаються на цю планету й народжуються в своїх власних родинах, знову беручись до тої самої корисливої діяльності й присвячуючи їй усе життя, від народження до смерті.
Purport
ПОЯСНЕННЯ: У «Бгаґавад-ґіті» (9.21) сказано, що такі люди піднімаються на вищі планетні системи, а коли запас нагромаджених за багато життів корисливих дій вичерпується, вони повертаються на цю планету. Так вони мандрують, то вгору, то вниз. Повертаючись із вищих планет, вони знову з’являються в тих сами родинах, до яких були так прив’язані. Вони народжуються і беруться до корисливої діяльності, якої полишають аж до смерті. Існує багато ритуалів, які писання приписують виконувати протягом життя, починаючи від народження і закінчуючи смерті, і такі люди дуже прив’язані до цих ритуалів.