ŚB 3.32.20

दक्षिणेन पथार्यम्ण: पितृलोकं व्रजन्ति ते ।
प्रजामनु प्रजायन्ते श्मशानान्तक्रियाकृत: ॥ २० ॥
dakṣiṇena pathāryamṇaḥ
pitṛ-lokaṁ vrajanti te
prajām anu prajāyante
śmaśānānta-kriyā-kṛtaḥ

Synonyma

dakṣiṇenajižní; pathācestou; aryamṇaḥslunce; pitṛ-lokamna Pitṛloku; vrajantijdou; teoni; prajāmjejich rodiny; anuspolu s; prajāyantenarodí se; śmaśānakrematorium; antaaž do konce; kriyāplodonosné činy; kṛtaḥvykonávají.

Překlad

Tito materialisté sice mohou putovat jižní cestou Slunce na planetu, která se jmenuje Pitṛloka, ale znovu se vrátí na tuto planetu, kde se narodí ve svých vlastních rodinách a opět začnou vykonávat stejné plodonosné činnosti, od narození až do konce života.

Význam

V 21. verši deváté kapitoly Bhagavad-gīty je řečeno, že tito lidé se dostávají na vyšší planety. Jakmile skončí jejich životy, které jsou plné plodonosného jednání, vracejí se zpět na tuto planetu a takto putují vzhůru a klesají dolů. Ti, kdo se dostali na vyšší planety, se vrátí do rodiny, ke které v minulosti chovali příliš velkou náklonnost. Narodí se a pokračují v plodonosných činnostech až do konce svého života. Od narození až do okamžiku smrti je předepsaná celá řada obřadů, ke kterým jsou velice připoutaní.