ŚB 3.32.20
Devanagari
दक्षिणेन पथार्यम्ण: पितृलोकं व्रजन्ति ते ।
प्रजामनु प्रजायन्ते श्मशानान्तक्रियाकृत: ॥ २० ॥
प्रजामनु प्रजायन्ते श्मशानान्तक्रियाकृत: ॥ २० ॥
Verse text
dakṣiṇena pathāryamṇaḥ
pitṛ-lokaṁ vrajanti te
prajām anu prajāyante
śmaśānānta-kriyā-kṛtaḥ
pitṛ-lokaṁ vrajanti te
prajām anu prajāyante
śmaśānānta-kriyā-kṛtaḥ
Synonyms
Translation
A essas pessoas materialistas, confere-se a permissão de irem ao planeta chamado Pitṛloka através do curso meridional do Sol, mas elas voltam novamente a este planeta e nascem em suas próprias famílias, começando de novo as mesmas atividades fruitivas desde o nascimento até o fim da vida.
Purport
Na Bhagavad-gītā, nono capítulo, verso 21, afirma-se que tais pessoas se elevam aos sistemas planetários superiores. Tão logo terminem suas vidas de atividades fruitivas, elas retornam a este planeta, e, desse modo, sobem e descem. Aqueles que se elevam aos planetas superiores voltam a nascer na mesma família à qual tinham apego excessivo; eles nascem, e as atividades fruitivas continuam mais uma vez até o fim da vida. Há diferentes rituais prescritos desde o nascimento até o fim da vida, e eles são muitíssimo apegados a tais atividades.