Skip to main content

Text 56

Sloka 56

Devanagari

Dévanágarí

अथाप्यभिभवन्त्येनं नैव ते घोरदर्शना: ।
जिघांसयैनमासाद्य नश्यन्त्यग्नौ पतङ्गवत् ॥ ५६ ॥

Text

Verš

athāpy abhibhavanty enaṁ
naiva te ghora-darśanāḥ
jighāṁsayainam āsādya
naśyanty agnau pataṅgavat
athāpy abhibhavanty enaṁ
naiva te ghora-darśanāḥ
jighāṁsayainam āsādya
naśyanty agnau pataṅgavat

Synonyms

Synonyma

atha api — although they come to attack; abhibhavanti — they are able to kill; enam — this boy; na — not; eva — certainly; te — all of them; ghora-darśanāḥ — very fierce looking; jighāṁsayā — because of envy; enam — unto Kṛṣṇa; āsādya — approaching; naśyanti — are vanquished (death occurs to the aggressor); agnau — in fire; pataṅga-vat — like flies.

atha api — ačkoliv přicházejí, aby napadli; abhibhavanti — jsou schopni zabít; enam — tohoto chlapce; na — ne; eva — jistě; te — oni všichni; ghora-darśanāḥ — s děsivým vzezřením; jighāṁsayā — ze zášti; enam — ke Kṛṣṇovi; āsādya — přicházející; naśyanti — jsou poraženi (smrt postihuje útočníka); agnau — v ohni; pataṅga-vat — jako můry.

Translation

Překlad

Although the causes of death, the daityas, were very fierce, they could not kill this boy Kṛṣṇa. Rather, because they came to kill innocent boys, as soon as they approached they themselves were killed, exactly like flies attacking a fire.

“I když Daityové, kteří představovali příčiny smrti, byli opravdu děsiví, tohoto chlapce Kṛṣṇu zahubit nedokázali. Naopak-jelikož přicházeli zabíjet nevinné chlapce, byli usmrceni sami, jen co se přiblížili. Dopadli jako můry útočící na oheň.”

Purport

Význam

Nanda Mahārāja innocently thought, “Perhaps this boy Kṛṣṇa formerly killed all these demons, and therefore in this life they are envious and are attacking Him. But Kṛṣṇa is a fire, and they are flies, and in a fight between fire and flies, the fire is always victorious.” Fighting is always taking place between the demons and the power of the Supreme Personality. Paritrāṇāya sādhūnāṁ vināśāya ca duṣkṛtām (Bg. 4.8). Anyone who is against the control of the Supreme Personality of Godhead must be killed, life after life. Ordinary living beings are subject to karma, but the Supreme Personality of Godhead is always victorious over the demons.

Nanda Mahārāja nevinně uvažoval: “Možná, že tento chlapec Kṛṣṇa dříve všechny tyto démony zabil, a proto jsou v tomto životě Jeho nepřáteli a útočí na Něho. Ale Kṛṣṇa je oheň a oni jsou můry, a ve střetu mezi ohněm a můrami oheň vždy zvítězí.” Boj mezi démony a mocí Nejvyšší Osobnosti probíhá neustále. Paritrāṇāya sādhūnāṁ vināśāya ca duṣkṛtām (Bg. 4.8). Každý, kdo se vzpěčuje vládě Nejvyšší Osobnosti Božství, musí být zabíjen život za životem. Obyčejné živé bytosti podléhají zákonu karmy, ale Nejvyšší Osobnost Božství nad démony vždy vítězí.