Skip to main content

Text 46

Text 46

Text

Texto

yebā veṇu-kala-dhvani,eka-bāra tāhā śuni’,
jagan-nārī-citta āulāya
nīvi-bandha paḍe khasi’,
vinā-mūle haya dāsī,
bāulī hañā kṛṣṇa-pāśe dhāya
yebā veṇu-kala-dhvani,eka-bāra tāhā śuni’,
jagan-nārī-citta āulāya
nīvi-bandha paḍe khasi’,
vinā-mūle haya dāsī,
bāulī hañā kṛṣṇa-pāśe dhāya

Synonyms

Palabra por palabra

yebā — whoever; veṇu — of the flute; kala-dhvani — the sweet vibration; eka-bāra — once; tāhā — that; śuni’ — hearing; jagat — of the universe; nārī — of the women; citta — hearts; āulāya — become disturbed; nīvi-bandha — the fastened belts; paḍe — fall; khasi’ — becoming loosened; vinā-mūle — without a price; haya — they become; dāsī — maidservants; bāulī — mad; hañā — becoming; kṛṣṇa-pāśe — after Kṛṣṇa; dhāya — run.

yebā — todo el que; veṇu — de la flauta; kala-dhvani — el dulce sonido; eka-bāra — una vez; tāhā — eso; śuni’ — al escuchar; jagat — del universo; nārī — de las mujeres; citta — el corazón; āulāya — se perturba; nīvi-bandha — los ceñidos cinturones; paḍe — caen; khasi’ — aflojándose; vinā-mūle — sin precio; haya — se vuelven; dāsī — sirvientas; bāulī — locas; hañā — volviéndose; kṛṣṇa-pāśe — tras Kṛṣṇa; dhāya — corren.

Translation

Traducción

“The transcendental vibration of Kṛṣṇa’s flute disturbs the hearts of women all over the world, even if they hear it only once. Thus their fastened belts become loose, and these women become the unpaid maidservants of Kṛṣṇa. Indeed, they run toward Kṛṣṇa exactly like madwomen.

«En todo el mundo, el sonido trascendental de la flauta de Kṛṣṇa perturba el corazón de las mujeres, aunque lo escuchen una sola vez. De ese modo, sus ceñidos cinturones se aflojan, y se vuelven sirvientas no pagadas de Kṛṣṇa. En verdad, corren hacia Kṛṣṇa como si se hubieran vuelto locas.