CC Antya 17.46

yebā veṇu-kala-dhvani,eka-bāra tāhā śuni’,
jagan-nārī-citta āulāya
nīvi-bandha paḍe khasi’,
vinā-mūle haya dāsī,
bāulī hañā kṛṣṇa-pāśe dhāya

Synonyma

yebākaždý, kdo; veṇutéto flétny; kala-dhvanisladkou melodii; eka-bārajednou; tāhātuto; śuni'když uslyší; jagatvesmíru; nārīžen; cittasrdce; āulāyarozruší se; nīvi-bandhautažené opasky; paḍespadnou; khasi'poté, co se povolí; vinā-mūlebez platu; hayastanou se; dāsīslužebnicemi; bāulīšílené; hañāstávající se; kṛṣṇa-pāśeke Kṛṣṇovi; dhāyaženou se.

Překlad

„Transcendentální melodie Kṛṣṇovy flétny rozruší srdce žen po celém světě už při jediném zaslechnutí. Jejich utažené opasky se uvolní a ony se stanou Kṛṣṇovými neplacenými služebnicemi. Ženou se ke Kṛṣṇovi, jako kdyby byly šílené.“