Skip to main content

Text 46

Text 46

Text

Verš

yebā veṇu-kala-dhvani,eka-bāra tāhā śuni’,
jagan-nārī-citta āulāya
nīvi-bandha paḍe khasi’,
vinā-mūle haya dāsī,
bāulī hañā kṛṣṇa-pāśe dhāya
yebā veṇu-kala-dhvani,eka-bāra tāhā śuni’,
jagan-nārī-citta āulāya
nīvi-bandha paḍe khasi’,
vinā-mūle haya dāsī,
bāulī hañā kṛṣṇa-pāśe dhāya

Synonyms

Synonyma

yebā — whoever; veṇu — of the flute; kala-dhvani — the sweet vibration; eka-bāra — once; tāhā — that; śuni’ — hearing; jagat — of the universe; nārī — of the women; citta — hearts; āulāya — become disturbed; nīvi-bandha — the fastened belts; paḍe — fall; khasi’ — becoming loosened; vinā-mūle — without a price; haya — they become; dāsī — maidservants; bāulī — mad; hañā — becoming; kṛṣṇa-pāśe — after Kṛṣṇa; dhāya — run.

yebā — každý, kdo; veṇu — této flétny; kala-dhvani — sladkou melodii; eka-bāra — jednou; tāhā — tuto; śuni' — když uslyší; jagat — vesmíru; nārī — žen; citta — srdce; āulāya — rozruší se; nīvi-bandha — utažené opasky; paḍe — spadnou; khasi' — poté, co se povolí; vinā-mūle — bez platu; haya — stanou se; dāsī — služebnicemi; bāulī — šílené; hañā — stávající se; kṛṣṇa-pāśe — ke Kṛṣṇovi; dhāya — ženou se.

Translation

Překlad

“The transcendental vibration of Kṛṣṇa’s flute disturbs the hearts of women all over the world, even if they hear it only once. Thus their fastened belts become loose, and these women become the unpaid maidservants of Kṛṣṇa. Indeed, they run toward Kṛṣṇa exactly like madwomen.

„Transcendentální melodie Kṛṣṇovy flétny rozruší srdce žen po celém světě už při jediném zaslechnutí. Jejich utažené opasky se uvolní a ony se stanou Kṛṣṇovými neplacenými služebnicemi. Ženou se ke Kṛṣṇovi, jako kdyby byly šílené.“