Skip to main content

Text 127

Text 127

Text

Verš

adharāmṛta nija-svare,sañcāriyā sei bale,
ākarṣaya trijagat-jana
āmarā dharma-bhaya kari’,
rahi’ yadi dhairya dhari’,
tabe āmāya kare viḍambana
adharāmṛta nija-svare,sañcāriyā sei bale,
ākarṣaya trijagat-jana
āmarā dharma-bhaya kari’,
rahi’ yadi dhairya dhari’,
tabe āmāya kare viḍambana

Synonyms

Synonyma

adhara-amṛta — the nectar of the lips; nija-svare — with the vibration of the flute; sañcāriyā — combining; sei — that; bale — by strength; ākarṣaya — attract; tri-jagat-jana — the people of the three worlds; āmarā — we; dharma — religion; bhaya — fear; kari’ — because of; rahi’ — remaining; yadi — if; dhairya dhari’ — keeping patient; tabe — then; āmāya — us; kare viḍambana — criticizes.

adhara-amṛta — nektar rtů; nija-svare — s tóny flétny; sañcāriyā — spojený; sei — touto; bale — silou; ākarṣaya — přitahuje; tri-jagat-jana — lidi tří světů; āmarā — my; dharma — zbožnost; bhaya — strach; kari' — kvůli čemuž; rahi' — zůstávající; yadi — jestliže; dhairya dhari' — zachovávající klid; tabe — potom; āmāya — nás; kare viḍambana — pomlouvá.

Translation

Překlad

“The nectar of Kṛṣṇa’s lips, combined with the vibration of His flute, attracts all the people of the three worlds. But if we gopīs remain patient out of respect for religious principles, the flute then criticizes us.

„Nektar Kṛṣṇových rtů spojený s tóny Jeho flétny přitahuje všechny lidi ve třech světech. Jakmile však my gopī zůstaneme z úcty k náboženským zásadám klidné, tato flétna nás pomlouvá.“