Skip to main content

TEXT 25

ТЕКСТ 25

Text

Текст

daṁṣṭrā-karālāni ca te mukhāni
dṛṣṭvaiva kālānala-sannibhāni
diśo na jāne na labhe ca śarma
prasīda deveśa jagan-nivāsa
дам̇ш̣т̣ра̄-кара̄ла̄ни ча те мукха̄ни
др̣ш̣т̣ваива ка̄ла̄нала-саннибха̄ни
дишо на джа̄не на лабхе ча шарма
прасӣда девеша джаган-нива̄са

Synonyms

Дума по дума

daṁṣṭrā — Zähne; karālāni — schreckliche; ca — auch; te — Deine; mukhāni — Gesichter; dṛṣṭvā — sehend; eva — somit; kāla-anala — das Feuer des Todes; sannibhāni — als ob; diśaḥ — die Richtungen; na — nicht; jāne — ich weiß; na — nicht; labhe — ich erlange; ca — und; śarma — Gnade; prasīda — sei erfreut; deva-īśa — o Herr aller Herren; jagat-nivāsa — o Zuflucht der Welten.

дам̇ш̣т̣ра̄ – зъби; кара̄ла̄ни – ужасни; ча – също; те – твоите; мукха̄ни – лица; др̣ш̣т̣ва̄ – вижда; ева – така; ка̄ла-анала – огънят на смъртта; саннибха̄ни – като че ли; дишах̣ – посоките; на – не; джа̄не – зная; на – не; лабхе – получавам; ча – и; шарма – милост; прасӣда – да бъдеш удовлетворен; дева-ӣша – о, Бог на всички богове; джагат-нива̄са – о, убежище на световете.

Translation

Превод

O Herr der Herren, o Zuflucht der Welten, bitte sei mir gnädig. Ich kann meine Ausgeglichenheit nicht bewahren, da ich Deine lodernden, totengleichen Gesichter und Deine furchterregenden Zähne sehe. In jeder Hinsicht bin ich verwirrt.

О, Бог на боговете, о, убежище на световете, моля те, бъди милостив към мен. Не мога да запазя равновесие, като гледам твоите пламтящи, подобни на смъртта лица и страшните ти зъби. Аз съм напълно объркан.