Skip to main content

Sloka 17

ТЕКСТ 17

Verš

Текст

vāsudeve bhagavati
tad-bhakteṣu ca sādhuṣu
prāpto bhāvaṁ paraṁ viśvaṁ
yenedaṁ loṣṭravat smṛtam
ва̄судеве бхагавати
тад-бхактешу ча са̄дхушу
пра̄пто бха̄вам̇ парам̇ виш́вам̇
йенедам̇ лошт̣рават смр̣там

Synonyma

Пословный перевод

vāsudeve — vůči všeprostupující Nejvyšší Osobnosti; bhagavati — vůči Nejvyšší Osobnosti Božství; tat-bhakteṣu — vůči Pánovým oddaným; ca — také; sādhuṣu — vůči svatým mužům; prāptaḥ — ten, kdo dosáhl; bhāvam — úcty a oddanosti; param — transcendentální; viśvam — celý hmotný vesmír; yena — čímž (duchovním vědomím); idam — tento; loṣṭra-vat — bezvýznamný jako kus kamene; smṛtam — je přijímán (těmito oddanými).

ва̄судеве — в Верховной Личности, пронизывающей Собой все; бхагавати — в Верховной Личности Бога; тат-бхактешу — среди Его преданных; ча — и; са̄дхушу — среди святых; пра̄птах̣ — обретший; бха̄вам — благоговение и преданность; парам — трансцендентную; виш́вам — вся (материальная вселенная); йена — которым (трансцендентным сознанием); идам — эта; лошт̣ра-ват — как булыжник (столь же ничтожная); смр̣там — почитаемая (такими преданными).

Překlad

Перевод

Mahārāja Ambarīṣa byl velkým oddaným Nejvyšší Osobnosti Božství, Vāsudevy, a světců, kteří jsou oddanými Pána. Díky této oddanosti byl pro něho celý vesmír stejně bezvýznamný jako kus kamene.

Махараджа Амбариша был необычайно предан Верховной Личности Бога, Ва̄судеве, и святым людям, преданным Господа. Благодаря его преданности все мироздание было для него не важнее, чем кусок камня.