Skip to main content

Sloka 47

Text 47

Verš

Texto

putrān sva-mātaras tās tu
prāṇāṁs tanva ivotthitāḥ
āropyāṅke ’bhiṣiñcantyo
bāṣpaughair vijahuḥ śucaḥ
putrān sva-mātaras tās tu
prāṇāṁs tanva ivotthitāḥ
āropyāṅke ’bhiṣiñcantyo
bāṣpaughair vijahuḥ śucaḥ

Synonyma

Palabra por palabra

putrān — syny; sva-mātaraḥ — Jejich matky; tāḥ — ony, v čele s Kauśalyou a Kaikeyī; tu — ale; prāṇān — život; tanvaḥ — těla; iva — jako; utthitāḥ — povstaly; āropya — držící; aṅke — na klíně; abhiṣiñcantyaḥ — smáčející (těla svých synů); bāṣpa — slzami; oghaiḥ — neustále ronící; vijahuḥ — zanechaly; śucaḥ — nářek z odloučení od svých synů.

putrān — a los hijos; sva-mātaraḥ — Sus madres; tāḥ — ellas, comenzando con Kauśalyā y Kaikeyī; tu — pero; prāṇān — vida; tanvaḥ — cuerpos; iva — como; utthitāḥ — levantados; āropya — sostener; aṅke — en el regazo; abhiṣiñcantyaḥ — humedecer (los cuerpos de sus hijos); bāṣpa — con lágrimas; oghaiḥ — derramando sin cesar; vijahuḥ — abandonaron; śucaḥ — la lamentación debida a estar separadas de sus hijos.

Překlad

Traducción

Jakmile matky Rāmy, Lakṣmaṇa, Bharaty a Śatrughny spatřily své syny, okamžitě vstaly, jako když se do omráčených těl navrátí vědomí. Posadily si Je na klín a smáčely Je slzami, čímž si ulevily od zármutku z dlouhého odloučení.

Al ver a sus hijos, las madres de Rāma, Lakṣmaṇa, Bharata y Śatrughna se pusieron de pie inmediatamente, como cuerpos desmayados que recobran la consciencia. Las madres sentaron a Sus hijos en Sus regazos y Les bañaron con sus lágrimas, aliviándose así del pesar de la larga separación.