Skip to main content

Sloka 12

Text 12

Verš

Text

dagdhvātma-kṛtya-hata-kṛtyam ahan kabandhaṁ
sakhyaṁ vidhāya kapibhir dayitā-gatiṁ taiḥ
buddhvātha vālini hate plavagendra-sainyair
velām agāt sa manujo ’ja-bhavārcitāṅghriḥ
dagdhvātma-kṛtya-hata-kṛtyam ahan kabandhaṁ
sakhyaṁ vidhāya kapibhir dayitā-gatiṁ taiḥ
buddhvātha vālini hate plavagendra-sainyair
velām agāt sa manujo ’ja-bhavārcitāṅghriḥ

Synonyma

Synonyms

dagdhvā — spálením; ātma-kṛtya-hata-kṛtyam — po vykonání potřebných náboženských obřadů po smrti Jaṭāyua, který zemřel pro Pánův zájem; ahan — zabil; kabandham — démona Kabandhu; sakhyam — přátelství; vidhāya — poté, co navázal; kapibhiḥ — s vůdci opic; dayitā-gatim — přípravy na vysvobození Sīty; taiḥ — jimi; buddhvā — vědoucí; atha — poté; vālini hate — když byl Vāli zabit; plavaga-indra-sainyaiḥ — s pomocí opičích vojáků; velām — na břeh oceánu; agāt — šel; saḥ — On, Pán Rāmacandra; manu-jaḥ — v podobě lidské bytosti; aja — Pánem Brahmou; bhava — a Pánem Śivou; arcita-aṅghriḥ — jehož lotosové nohy jsou uctívány.

dagdhvā — by burning; ātma-kṛtya-hata-kṛtyam — after performing religious rituals required after the death of Jaṭāyu, who died for the Lord’s cause; ahan — killed; kabandham — the demon Kabandha; sakhyam — friendship; vidhāya — after creating; kapibhiḥ — with the monkey chiefs; dayitā-gatim — the arrangement for delivering Sītā; taiḥ — by them; buddhvā — knowing; atha — thereafter; vālini hate — when Vāli had been killed; plavaga-indra-sainyaiḥ — with the help of the soldiers of the monkeys; velām — to the beach of the ocean; agāt — went; saḥ — He, Lord Rāmacandra; manu-jaḥ — appearing as a human being; aja — by Lord Brahmā; bhava — and by Lord Śiva; arcita-aṅghriḥ — whose lotus feet are worshiped.

Překlad

Translation

Pán Rāmacandra, jehož lotosové nohy uctívá i Pán Brahmā a Pán Śiva, přijal podobu lidské bytosti. Takto vykonal pohřební obřad pro Jaṭāyua, kterého usmrtil Rāvaṇa. Potom zahubil démona jménem Kabandha, a když se spřátelil s vůdci opic, zabil Vāliho a zařídil vše nezbytné k osvobození matky Sīty, odebral se na břeh oceánu.

Lord Rāmacandra, whose lotus feet are worshiped by Lord Brahmā and Lord Śiva, had assumed the form of a human being. Thus He performed the funeral ceremony of Jaṭāyu, who was killed by Rāvaṇa. The Lord then killed the demon named Kabandha, and after making friends with the monkey chiefs, killing Vāli and arranging for the deliverance of mother Sītā, He went to the beach of the ocean.

Význam

Purport

Když Rāvaṇa unášel Sītu, velký pták Jaṭāyu se mu postavil do cesty. Mocný Rāvaṇa ho však v boji porazil a usekl mu křídlo. Když Rāmacandra hledal Sītu, našel Jaṭāyua téměř mrtvého a dozvěděl se, že Sītu unesl Rāvaṇa. Po smrti Jaṭāyua zastal Pán Rāmacandra synovskou povinnost, kdy uspořádal pohřební obřad, a potom se spřátelil s opicemi, aby Sītādevī vysvobodil.

When Rāvaṇa kidnapped Sītā, he was obstructed on the way by Jaṭāyu, a large bird. But the powerful Rāvaṇa defeated Jaṭāyu in the fight and cut his wing. When Rāmacandra was searching for Sītā, He found Jaṭāyu almost dead and was informed that Sītā has been carried off by Rāvaṇa. When Jaṭāyu died, Lord Rāmacandra did the duty of a son by performing the funeral ceremony, and then He made friends with the monkeys to deliver Sītādevī.