Skip to main content

Sloka 29

VERSO 29

Verš

Texto

mukhāni pañcopaniṣadas taveśa
yais triṁśad-aṣṭottara-mantra-vargaḥ
yat tac chivākhyaṁ paramātma-tattvaṁ
deva svayaṁ-jyotir avasthitis te
mukhāni pañcopaniṣadas taveśa
yais triṁśad-aṣṭottara-mantra-vargaḥ
yat tac chivākhyaṁ paramātma-tattvaṁ
deva svayaṁ-jyotir avasthitis te

Synonyma

Sinônimos

mukhāni — tvářemi; pañca — pěti; upaniṣadaḥ — védské texty; tava — tvými; īśa — ó pane; yaiḥ — kterými; triṁśat-aṣṭa-uttara-mantra-vargaḥ — v kategorii třiceti osmi důležitých védských manter; yat — to; tat — takové, jaké je; śiva-ākhyam — oslavovaný pod jménem Śiva; paramātma- tattvam — určující pravdu o Paramātmě; deva — ó pane; svayam-jyotiḥ — sebeozařující; avasthitiḥ — postavení; te — tvoje.

mukhāni — rostos; pañca — cinco; upaniṣadaḥ — textos védicos; tava — teus; īśa — ó senhor; yaiḥ — pelos quais; triṁśat-aṣṭa-uttara­-mantra-vargaḥ — na categoria dos trinta e oito importantes mantras védicos; yat — isto; tat — como é; śiva-ākhyam — célebre pelo nome Śiva; paramātma-tattvam — que determina a verdade acerca de Paramātmā; deva — ó senhor; svayam-jyotiḥ — autoiluminado; avasthi­tiḥ — situação; te — de Vossa Onipotência.

Překlad

Tradução

Ó pane, pět důležitých védských manter je představováno tvými pěti obličeji, z nichž vzešlo třicet osm nejslavnějších védských manter. Ty, jenž jsi oslavován jako Pán Śiva, vydáváš vlastní záři. Jsi přímo nejvyšší pravdou, zvanou Paramātmā.

Ó senhor, os cinco importantes mantras védicos são representados por teus cinco rostos, a partir dos quais foram gerados os trinta e oito mantras védicos mais célebres. Vossa Onipotência, sendo famoso como senhor Śiva, é autoiluminado. Estás diretamente situado como a verdade suprema, conhecida como Paramātmā.

Význam

Comentário

Pěti mantrami, uvedenými v této souvislosti, jsou: (1) Puruṣa, (2) Aghora, (3) Sadyojāta, (4) Vāmadeva a (5) Īśāna. Těchto pět manter patří do kategorie třiceti osmi zvláštních manter, jež pronáší Pán Śiva, a proto je známý jako Śiva či Mahādeva. Další důvod, proč je nazýván Śiva, což znamená “dokonale příznivý”, je to, že vydává vlastní záři, tak jako Pán Viṣṇu, který je Paramātmou. Jelikož je Pán Śiva přímo inkarnací Pána Viṣṇua, je v postavení Jeho přímého zástupce. Tuto skutečnost dosvědčuje védská mantra: patiṁ viśvasyātmeśvaraṁ śāśvataṁ śivam acyutam. Nadduše má mnoho jmen, mezi nimiž jsou výslovně uvedena jména Maheśvara, Śiva a Acyuta.

SIGNIFICADO—Os cinco mantras mencionados neste contexto são os seguintes: (1) Puruṣa, (2) Aghora, (3) Sadyojāta, (4) Vāmadeva e (5) Īśāna. Esses cinco mantras estão dentro do rol dos trinta e oito mantras especiais cantados pelo senhor Śiva, que, portanto, é célebre como Śiva ou Mahādeva. Outra razão pela qual o senhor Śiva é chamado Śiva, que significa “muito auspicioso”, é que ele é autoiluminado, exatamente como o Senhor Viṣṇu, que é o Paramātmā. Porque é precisamente uma encarnação do Senhor Viṣṇu, o senhor Śiva está na posição de representante direto do Senhor Viṣṇu. Esse fato é cor­roborado por um mantra védico: patiṁ viśvasyātmeśvaraṁ śāśvatam. śivam acyutam. A Superalma é chamada por muitos nomes, entre os quais Maheśvara, Śiva e Acyuta recebem menção especial.