Skip to main content

Sloka 56

VERSO 56

Verš

Texto

dṛṣṭvā mṛdhe garuḍa-vāham ibhāri-vāha
āvidhya śūlam ahinod atha kālanemiḥ
tal līlayā garuḍa-mūrdhni patad gṛhītvā
tenāhanan nṛpa savāham ariṁ tryadhīśaḥ
dṛṣṭvā mṛdhe garuḍa-vāham ibhāri-vāha
āvidhya śūlam ahinod atha kālanemiḥ
tal līlayā garuḍa-mūrdhni patad gṛhītvā
tenāhanan nṛpa savāham ariṁ tryadhīśaḥ

Synonyma

Sinônimos

dṛṣṭvā — když viděl; mṛdhe — na bojišti; garuḍa-vāham — Nejvyšší Osobnost Božství na zádech Garuḍy; ibhāri-vāhaḥ — démon, jehož nesl velký lev; āvidhya — roztočil; śūlam — trojzubec; ahinot — vrhl na Pána; atha — takto; kālanemiḥ — démon Kālanemi; tat — tento démonův útok proti Nejvyššímu Pánu; līlayā — velice snadno; garuḍa-mūrdhni — na hlavu Jeho přepravce Garuḍy; patat — když padala; gṛhītvā — poté, co ji okamžitě, bez potíží chytil; tena — toutéž zbraní; ahanat — zabil; nṛpa — ó králi; sa- vāham — s jeho přepravcem; arim — nepřítele; tri-adhīśaḥ — Nejvyšší Pán, Osobnost Božství, majitel tří světů.

dṛṣṭvā — vendo; mṛdhe — no campo de batalha; garuḍa-vāham — a Suprema Personalidade de Deus, montado em Garuḍa; ibhāri­-vāhaḥ — o demônio, que era carregado por um grande leão; āvidhya — brandindo; śūlam — tridente; ahinot — disparou contra ele; atha — assim; kālanemiḥ — o demônio Kālanemi; tat — esse evento no qual o demô­nio atacou a Suprema Personalidade de Deus; līlayā — muito facilmente; garuḍa-mūrdhni — sobre a cabeça do Seu carregador, Garuḍa; patat­ — enquanto caía; gṛhītvā — após pegá-lo imediatamente, sem dificulda­de; tena — e com a mesma arma; ahanat — matou; nṛpa — ó rei; sa-­vāham — com seu carregador; arim — o inimigo; tri-adhīśaḥ — a Suprema Personalidade de Deus, o proprietário dos três mundos.

Překlad

Tradução

Ó králi, když démon Kālanemi, který seděl na lvu, viděl, že na bojišti je Nejvyšší Osobnost Božství na Garuḍovi, okamžitě vzal svůj trojzubec, roztočil ho a mrštil na Garuḍovu hlavu. Nejvyšší Osobnost Božství Hari, vládce tří světů, trojzubec ihned chytil a s toutéž zbraní zabil nepřátelského Kālanemiho i se lvem, který ho nesl.

Ó rei, ao ver que a Suprema Personalidade de Deus, montado em Garuḍa, estava no campo de batalha, o demônio Kālanemi, que era carregado por um leão, logo pegou de seu tridente, brandiu-o e disparou-o contra a cabeça de Garuḍa. A Suprema Personalidade de Deus, Hari, o mestre dos três mundos, imediatamente agarrou o tridente e, com a mesmíssima arma, matou o inimigo Kālanemi, juntamente com o seu carregador, o leão.

Význam

Comentário

Śrīla Madhvācārya v této souvislosti říká:

SIGNIFICADO—Com relação a isso, Śrīla Madhvācārya diz:

kālanemy-ādayaḥ sarve
hariṇā nihatā api
śukreṇojjīvitāḥ santaḥ
punas tenaiva pātitāḥ
kālanemy-ādayaḥ sarve
kariṇā nihatā api
śukreṇojjīvitāḥ santaḥ
punas tenaiva pātitāḥ

“Kālanemiho a všechny ostatní démony zabil Hari, Nejvyšší Osobnost Božství, a když je Śukrācārya, jejich duchovní mistr, přivedl zpátky k životu, Nejvyšší Pán je zabil znovu.”

“Kālanemi e todos os outros demônios foram mortos pela Suprema Personalidade de Deus, Hari, e quando Śukrācārya, o mestre espiritual deles, ressuscitou-os, foram novamente mortos pela Suprema Personalidade de Deus.”