ŚB 8.10.56

द‍ृष्ट्वा मृधे गरुडवाहमिभारिवाह
आविध्य शूलमहिनोदथ कालनेमि: ।
तल्ल‍ीलया गरुडमूर्ध्नि पतद् गृहीत्वा
तेनाहनन्नृप सवाहमरिं त्र्यधीश: ॥ ५६ ॥
dṛṣṭvā mṛdhe garuḍa-vāham ibhāri-vāha
āvidhya śūlam ahinod atha kālanemiḥ
tal līlayā garuḍa-mūrdhni patad gṛhītvā
tenāhanan nṛpa savāham ariṁ tryadhīśaḥ

Palabra por palabra

dṛṣṭvāal ver; mṛdheen el campo de batalla; garuḍa-vāhama la Suprema Personalidad de Dios, montado en Garuḍa; ibhāri-vāhaḥel demonio, montado en un enorme león; āvidhyavolteando; śūlamel tridente; ahinotse lo lanzó; athaasí; kālanemiḥel demonio Kālanemi; tatel ataque del demonio contra el Señor Supremo; līlayācon toda facilidad; garuḍa-mūrdhnisobre la cabeza de Garuḍa, Su ave portadora; patatmientras caía; gṛhītvātras atraparlo inmediatamente, sin dificultad; tenay con la misma arma; ahanatmató; nṛpa¡oh, rey!; sa-vāhamcon su montura; arimal enemigo; tri-adhīśaḥla Suprema Personalidad de Dios, el propietario de los tres mundos.

Traducción

¡Oh, rey!, al ver en el campo de batalla a la Suprema Personalidad de Dios montado en Garuḍa, el demonio Kālanemi, que iba montado en un león, empuñó su tridente, y, sin perder un instante, lo voltéo y lo lanzó contra la cabeza de Garuḍa. La Suprema Personalidad de Dios, Hari, el amo de los tres mundos, atrapó el tridente y, con esa misma arma, mató a su enemigo, Kālanemi, y a su montura, el león.

Significado

En relación con esto, Śrīla Madhvācārya dice:
kālanemy-ādayaḥ sarve
kariṇā nihatā api
śukreṇojjīvitāḥ santaḥ
punas tenaiva pātitāḥ
«Kālanemi y todos los demás demonios fueron matados por la Suprema Personalidad de Dios, Hari, y cuando Śukrācārya, su maestro espiritual, les trajo de nuevo a la vida, de nuevo fueron matados por la Suprema Personalidad de Dios».