ŚB 8.10.57

माली सुमाल्यतिबलौ युधि पेततुर्य
च्चक्रेण कृत्तशिरसावथ माल्यवांस्तम् ।
आहत्य तिग्मगदयाहनदण्डजेन्द्र
तावच्छिरोऽच्छिनदरेर्नदतोऽरिणाद्य: ॥ ५७ ॥
mālī sumāly atibalau yudhi petatur yac-
cakreṇa kṛtta-śirasāv atha mālyavāṁs tam
āhatya tigma-gadayāhanad aṇḍajendraṁ
tāvac chiro ’cchinad arer nadato ’riṇādyaḥ

Palabra por palabra

mālī-sumālīdos demonios llamados Mālī y Sumālī; ati-balaumuy poderosos; yudien el campo de batalla; petatuḥcayeron; yat-cakreṇapor cuyo disco; kṛtta-śirasaulas cabezas cortadas; athaa continuación; mālyavānMālyavān; tama la Suprema Personalidad de Dios; āhatyaatacar; tigma-gadayācon una maza muy afilada; ahanattrató de atacar, matar; aṇḍa-ja-indrama Garuḍa, el rey de todas las aves, que nacen de huevos; tāvaten ese momento; śiraḥla cabeza; acchinatcortó; areḥdel enemigo; nadataḥrugiendo como un león; ariṇāpor medio del disco; ādyaḥla Personalidad de Dios original.

Traducción

Seguidamente, el Señor Supremo mató a Mālī y Sumālī, dos demonios muy poderosos, cortándoles la cabeza con Su disco. Otro demonio, Mālyavān, se lanzó entonces contra el Señor. Rugiendo como un león, el demonio atacó con su afilada maza a Garuḍa, el señor de las aves, que nacen de huevos. Sin embargo, la Suprema Personalidad de Dios, la persona original, también cortó la cabeza de aquel enemigo con Su disco.

Significado

Así terminan los significados de Bhaktivedanta correspondientes al capítulo décimo del Canto Octavo del Śrīmad-Bhāgavatam, titulado «La batalla entre los semidioses y los demonios».