Skip to main content

Sloka 31

Text 31

Verš

Texto

śrī-rājovāca
bādarāyaṇa etat te
śrotum icchāmahe vayam
harir yathā gaja-patiṁ
grāha-grastam amūmucat
śrī-rājovāca
bādarāyaṇa etat te
śrotum icchāmahe vayam
harir yathā gaja-patiṁ
grāha-grastam amūmucat

Synonyma

Palabra por palabra

śrī-rājā uvāca — král Parīkṣit řekl; bādarāyaṇe — ó synu Bādarāyaṇy (Vyāsadeva); etat — toto; te — od tebe; śrotum icchāmahe — chceme slyšet; vayam — my; hariḥ — Pán Hari; yathā — jakým způsobem; gaja-patim — krále slonů; grāha-grastam — když byl napaden krokodýlem; amūmucat — vysvobodil.

śrī-rājā uvāca — el rey Parīkṣit dijo; bādarāyaṇe — ¡oh, hijo de Bādarāyaṇa (Vyāsadeva); etat — esto; te — de ti; śrotum icchāmahe — deseamos escuchar; vayam — nosotros; hariḥ — el Señor Hari; yathā — la manera en que; gaja-patim — al rey de los elefantes; grāha-grastam — cuando fue atacado por un cocodrilo; amūmucat — liberó.

Překlad

Traducción

Král Parīkṣit řekl: Můj pane, Bādarāyaṇi, chceme od tebe dopodrobna vyslechnout, jak Hari vysvobodil krále slonů, když ho napadl krokodýl.

El rey Parīkṣit dijo: Mi señor, Bādarāyaṇi, deseo que me expliques en detalle la historia del rey de los elefantes, que fue liberado por Hari del ataque de un cocodrilo.