ŚB 7.4.5-7

स विजित्य दिश: सर्वा लोकांश्च त्रीन् महासुर: ।
देवासुरमनुष्येन्द्रगन्धर्वगरुडोरगान् ॥ ५ ॥
सिद्धचारणविद्याध्रानृषीन् पितृपतीन्मनून् ।
यक्षरक्ष:पिशाचेशान् प्रेतभूतपतीनपि ॥ ६ ॥
सर्वसत्त्वपतीञ्जित्वा वशमानीय विश्वजित् ।
जहार लोकपालानां स्थानानि सह तेजसा ॥ ७ ॥
sa vijitya diśaḥ sarvā
lokāṁś ca trīn mahāsuraḥ
devāsura-manuṣyendra-
gandharva-garuḍoragān
siddha-cāraṇa-vidyādhrān
ṛṣīn pitṛ-patīn manūn
yakṣa-rakṣaḥ-piśāceśān
preta-bhūta-patīn api
sarva-sattva-patīñ jitvā
vaśam ānīya viśva-jit
jahāra loka-pālānāṁ
sthānāni saha tejasā

Synonyma

saḥon (Hiraṇyakaśipu); vijityaporážející; diśaḥsvětové strany; sarvāḥvšechny; lokānplanetární systémy; caa; trīntři (vyšší, nižší a střední); mahā-asuraḥvelký démon; devapolobozi; asuradémoni; manuṣyalidí; indrakrálové; gandharvaGandharvové; garuḍaGaruḍové; uragānvelcí hadi; siddhaSiddhové; cāraṇaCāraṇové; vidyādhrānVidyādharové; ṛṣīnvelcí mudrci a světci; pitṛ-patīnYamarāja a další vůdci Pitů; manūnnejrůznější Manuové; yakṣaYakṣové; rakṣaḥRākṣasové; piśāca-īśānvládci Piśācaloky; pretaPretů; bhūtaa Bhūtů; patīnvládci; apitaké; sarva-sattva-patīnvládce všech planet; jitvāporážející; vaśam ānīyapodrobující si; viśva-jitdobyvatel celého vesmíru; jahārazabral; loka-pālānāmpolobohů, kteří řídí vesmírné dění; sthānānisídla; sahas; tejasāveškerou jejich mocí.

Překlad

Hiraṇyakaśipu dobyl celý vesmír. Tento velký démon si podrobil všechny planety ve třech světech — vyšším, středním a nižším — včetně planet lidských bytostí, Gandharvů, Garuḍů, velkých hadů, Siddhů, Cāraṇů a Vidyādharů, velkých světců, Yamarāje, Manuů, Yakṣů, Rākṣasů, Piśāců a jejich vládců a také pánů duchů a Bhūtů. Porazil i vládce všech ostatních planet osídlených živými bytostmi a podmanil si je. Když dobyl sídla všech, uchvátil jejich moc a vliv.

Význam

Slovo garuḍa zde poukazuje na to, že existují planety velkých ptáků, jako je Garuḍa. Slovo uraga zase svědčí o existenci planet obrovských hadů. Tyto popisy různých planet ve vesmíru mohou být výzvou moderním vědcům, kteří si myslí, že všechny planety kromě Země jsou pusté. Tito vědci tvrdí, že vyslali výpravy na Měsíc, které nenalezly žádné živé bytosti, ale jen velké krátery plné kamení a prachu — přestože je Měsíc tak jasný, že podobně jako Slunce osvětluje celý vesmír. Moderní vědce samozřejmě není možné přesvědčit o pravdivosti védských informací o vesmíru. Nicméně když říkají, že všechny ostatní planety jsou pusté a živé bytosti jsou jedině na Zemi, jejich slova na nás nedělají příliš velký dojem.