Skip to main content

Sloka 34

VERSO 34

Verš

Texto

yasmin mahad-guṇā rājan
gṛhyante kavibhir muhuḥ
na te ’dhunā pidhīyante
yathā bhagavatīśvare
yasmin mahad-guṇā rājan
gṛhyante kavibhir muhuḥ
na te ’dhunā pidhīyante
yathā bhagavatīśvare

Synonyma

Sinônimos

yasmin — u něhož; mahat-guṇāḥ — vznešené transcendentální vlastnosti; rājan — ó králi; gṛhyante — jsou oslavované; kavibhiḥ — těmi, kdo jsou rozvážní a znalí; muhuḥ — vždy; na — ne; te — tyto; adhunā — dnes; pidhīyante — jsou zahalené; yathā — tak jako; bhagavati — u Nejvyšší Osobnosti Božství; īśvare — nejvyššího vládce.

yasmin — em quem; mahat-guṇāḥ — elevadas qualidades transcendentais; rājan — ó rei; gṛhyante — são glorificadas; kavibhiḥ — pelas pessoas que são circunspectas e avançadas em conhecimento; muhuḥ — sempre; na — não; te — essas; adhunā — hoje; pidhīyante — são obscuras; yathā — assim como; bhagavati — na Suprema Personalidade de Deus; īśvare — o controlador supremo.

Překlad

Tradução

Učení světci a vaiṣṇavové i dnes opěvují Prahlādovy dobré vlastnosti, ó králi. Tak jako vždy najdeme všechny příznivé vlastnosti u Nejvyššího Pána, Osobnosti Božství, má je věčně i Jeho oddaný Prahlāda Mahārāja.

Ó rei, as boas qualidades de Prahlāda Mahārāja continuam sendo glorificadas pelos santos e vaiṣṇavas eruditos. Assim como todas as boas qualidades sempre se encontram na Suprema Personalidade de Deus, elas também existem eternamente em Seu devoto Prahlāda Mahārāja.

Význam

Comentário

Z autoritativních písem víme, že Prahlāda Mahārāja stále žije na Vaikuṇṭhaloce a také v tomto hmotném světě na planetě jménem Sutala. Tato transcendentální schopnost existovat současně na různých místech je dalším rysem Nejvyšší Osobnosti Božství. Goloka eva nivasaty akhilātma-bhūtaḥ — Pán se zjevuje v srdci každého, a přesto zároveň sídlí na své planetě, Goloce Vṛndāvaně. Díky čisté oddané službě získává oddaný téměř stejné vlastnosti, jako má Pán. Obyčejné živé bytosti toho nemohou dosáhnout, ale oddaný může mít stejné přednosti jako Nejvyšší Osobnost Božství; ne v plné míře, ale částečně.

SIGNIFICADO—Através das escrituras autorizadas, tomamos conhecimento de que Prahlāda Mahārāja ainda vive em Vaikuṇṭhaloka bem como neste mundo material, no planeta Sutala. Essa qualidade transcendental em que a pessoa existe simultaneamente em diferentes lugares é outra qualificação da Suprema Personalidade de Deus. Goloka eva nivasaty akhilātma-bhūtaḥ: o Senhor aparece no âmago do coração de todos, mas existe em Seu próprio planeta, Goloka Vṛndāvana. Devido ao serviço devocional imaculado, o devoto adquire qualidades quase iguais às do Senhor. Os seres vivos comuns não podem atingir esse grau de qualificação, mas os devotos podem ser quase tão qualificados como a Suprema Personalidade de Deus.